Читаем Линия жизни полностью

При этом средством взаимодействия с материальным миром является именно душа животная. Следовательно, исправление Мироздания возможно только через нее. Итак, человек несовершенен, и идея несовершенства именно в животной душе человека. Значит, для того, чтобы направить человека в сторону совершенства нужно подчинить душу животную душе Б-жественной. Но сказать это одно, а как это реализовать на практике? Ведь до тех пор, пока душа Б-жественная не получит власть над душой животной, человек может двигаться необязательно в сторону совершенства. Даже Адам согрешил. Более того, вероятность того, что человек будет двигаться в нужную сторону, ничтожно мала именно потому, что животная душа не знает в какую именно сторону вообще необходимо двигаться. С другой стороны, в трудах рава Хаима Виталя и других последователей праведного Аризаля, неоднократно приводится концепция, что изгнание из Ган Эдена (Рая) Адама и Хавы следует понимать не в географическом смысле. Физически никакого изгнания не было. Создатель устранил свое присутствие из Ган Эдена, удалившись от согрешивших людей, вследствие чего это место просто перестало быть Ган Эденом. Следующие поколения, множа грехи, удаляли Создателя все дальше и дальше, пока это все не закончилось Всемирным Потопом. Следовательно, движение в неправильном направлении удаляет Человека от Создателя, душу Б-жественную от Источника Душ. Тем самым лишая ее силы, повелевать душей животной. Казалось бы, круг замкнулся. Человек посредством греха удаляет себя от Создателя. Душа Б-жественная вследствие этого удаления утрачивает силу управлять душой животной и как следствие возвратить человека к Творцу. Но вот тут и начинается разговор о власти. Заповеди, которые были дарованы Ноаху - первое проявление формальной власти Создателя. Внешние ориентиры (указатели направления) при помощи которых человек способен отличать зло от добра и как следствие двигаться в нужном направлении даже с ослабленной Б-жественной душой. Соблюдение заповедей, которые по отношению к душе человека являются внешними, приводит человека в ту точку пространства, где возможно соединение души Б-жественной, в нем заключенной, с Источником Душ, без опасности для души покинуть тело, то есть умереть. В свою очередь такое соединение переводит душу человека на очень высокий духовный уровень. Именно в этом секрет разделения заповедей по принципу «хуким» (заповеди, чей смысл нам непонятен) и «мишпатим» (заповеди, чей смысл нам кажется понятным). По мере того, как мы, через исполнение заповедей, приближаемся к месту соединения нашей души с Источником Душ, заповеди «хуким» становятся для нас «мишпатим». Например, Моше Рабейну, на своем духовном уровне, все заповеди воспринимал, как «мишпатим». Сам факт перехода заповедей из разряда «хуким» в разряд «мишпатим» кроме всего прочего указывает нам на то, что мы, в своей духовной работе, движемся в правильном направлении.

Осознание несовершенства Мира и необходимость его исправления присутствуют в душе человека изначально. Именно это чувство побуждает человека стремиться к власти. Не только это конечно. Большинство людей, чья животная душа властвует над их разумом, тоже стремятся к власти, как к источнику всяческих материальных удовольствий. Именно по этому признаку их легко отличить от поклонников чистой, ничем не разбавленной власти. Их задача - «исправление» мира. Слова исправление не напрасно в данном случае взято в кавычки. Человек, следуя позывами своей животной души, не обязательно занимается именно исправлением мира. Правильнее сказать, что он стремиться привести мир в соответствие со своими представлениями о нем. А они, его представления, сформированы под воздействием именно животной души. Один из мудрецов Талмуда- рав Умна, говорит: «Милосердие судьи к преступнику - жестокость по отношению к его жертвам». Комментаторы объясняют это высказывание таким образом: Несмотря, а то, что судья должен быть беспристрастным, он все равно остается человеком. И именно в качестве человека ассоциирует себя либо с жертвой, либо с преступником. Если, хотя бы мысленно, судья совершал кражу, или разбой или другое преступление, он подсознательно судит самого себя и естественно относится к «себе» снисходительно. Если же наоборот, судья ассоциирует себя с жертвой - наказание, которое он выносит, всегда максимально суровое. Стоит задуматься: не в этом ли причина процесса «гуманизации» наказаний в современном цивилизованном мире?

ГОСУДАРСТВО

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика