Читаем Лирика полностью

Когда уходишь, — пусть, как блеск кольца,Твой добрый рок все время будет справа.Но помни: колебанье, страх — отрава.Шагай сквозь бури. Бейся до конца.Когда приходишь, — радуй, смейся, пой.А горе не вноси, брось на пороге.Здесь — твой народ. К нему твои дороги.Да будет светел дом священный твой!

ВОЗВРАЩЕНИЕ

© Перевод Н. Стефанович

Познать, преодолеть осталось так немного,Пути сближаются, ты только приглядись,—Тропинки, просеки и темная дорога,Как спицы в колесе крушащемся, слились.Такой же аромат вдыхали мы когда-то.Цветы минувшего, сияя, расцвели.Уже редеет мгла, и чуть зеленоватый,Прозрачный неба край виднеется вдали.Но что же впереди? Ужель покой пустыни?И это наша цель, к которой мы придем?Путь долгий позади. Над нами купол синий,И ширь зеленая раскинулась кругом.Вот постоялый двор, — он манит и тревожит,Там пенье и вино, там полог и кровать…В волнах волос твоих потонем мы, быть может,И будем на огне томительном сгорать.Нет, время растоптав, скорей промчимся мимо,Нет, только в вечности наш завершится путь.Храни свой поцелуй, чтоб в миг неотвратимыйЕго волшебный яд земле сполна вернуть.

ПРОКЛЯТИЯ

© Перевод И. Миримский

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия