Читаем Лирика полностью

Наша девочка роднаяТретий день лежит больная:В ногу ей впилась колючка,Ядовитая да злая.Не тебе ли это, дочка,Надевать велел я строгоТуфли с золотым носочком?Не просил ли, ради бога,Навсегда забыть дорогуК старой башне, где крапива?Не учил ли, чтоб шепталаЗаклинанья торопливоПеред каждою дорожкой,Чтобы по саду гуляла,Чуть земли касаясь ножкой?Не тебя ль молил я слезноДонник желтый класть в чулочки,Обольщать улыбкой звезднойВсе колдобины и кочки?Не тебе ль шептал всегда я:«Будь сродни цветам небесным,Воспари над миром тесным,Век свой в небе изживая»?Не твердил ли каждый день яТрижды эти наставленья?Дочь лежит в недужных грезах,Поводя глазами сонно,Разметавшись, словно розаНа подносе золоченом.Сотворить бы тельце этоНедоступным для страданийИз весеннего рассвета,Из багрянца зорьки ранней!Оборвав цветок кувшинки,Веки выкроить для дочки,Вместо глаз вложить росинки,По рубину вделать в щечки.Грудки — два дрозденка хрупких —Схоронить от наговораВ перламутровых скорлупках…Подглядеть бы мне, как в чащеСолнце ткет свои узоры,Как бежит поток журчащий;Мне б подслушать, как весноюПрорастает злак пшеницы,Как большой незримой птицейРеет ветер над землею!Мне б соткать из тех открытийДочь на удивленье миру,А взамен души вложить ейОбнаженную секиру!Если ж вдуматься немного —Будь как есть, моя отрада:Обдирайся в кровь дорогой,Ушибайся — так и надо!

В ПРЯТКИ

© Перевод Е. Аксельрод

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия