Читаем Лирика 30-х годов полностью

На заре, на зорюшке туманной,По скупым неласковым полямЭто я — оратай безымянный —Сеял хлеб с тоскою пополам.Это я по городам и селамОщупью искал твоих следов;Звал тебя я песней невеселой,Ждал тебя я тысячу годов.Это я холодными ночамиДуму передумывал твою,Это я с винтовкой за плечамиШел сражаться за тебя в бою.Сквозь леса, сквозь дебри вековыеТы мою услышала тоску,Ты одна — за тыщу лет впервые —Руку протянула мужику.Под его нечесаную крышуПринесла счастливое житье.От тебя, от первой, я услышалИмя настоящее свое.И, твоим дыханием согретый,Ласкою обласканный твоей,Прохожу я по Стране СоветовКак хозяин суши и морей.Я не знаю, чрез какие реки,По каким пройду еще местам,Только знаю, что тебя вовекиНикому в обиду я не дам.<p>В лесном поселке</p>

(Письмо девушки)

Среди лесов, в кольце берез и елок,На берегу безвестного ручья,Дымит завод, раскинулся поселок, —И здесь мой дом и родина моя.Завяли травы. Лето миновало.Лесные тропы осень замела…И мы живем. А нам и горя мало.А наша радость мимо не прошла.Леса шумят о жизни стародавней,Разносит ветер желтую тоску,А мы смеемся, ходим на свиданья,Читаем книги, слушаем Москву.И каждый день по-своему чудесен,И каждый вечер чем-нибудь хорош,И нет в округе лучше наших песен,И рук в цеху быстрее не найдешь.Проворны мы на всякую работу,Умеем дело делать и гулять.Бывает даже — ходим на охоту:Пока что в зайцев учимся стрелять.И знаю я, когда придет, непрошен,Заклятый враг в советские края,Нас много встанет — девушек хороших,И, может статься, первой буду я.Так мы живем. И угол наш не тесен,И плечи нам не давит небосклон,И много есть еще не спетых песен,И много есть не названных имен.И я хожу спокойной и веселойИ всей стране хочу послать привет.Мне хорошо, что есть такой поселок,Где я когда-то родилась на свет.<p>Береза</p>Вот здесь, вдали от любопытных глаз,Береза шелестела молодая.Сюда весной я приходил не раз,У той березы встречи ожидая.И том стихов в обложке голубойНосил с собою целые недели.Его мы вместе начали с тобой,Его вдвоем и дочитать хотели.Я думал — ты придешь. Но дни за днями шли,А ты прийти сюда не догадалась…Теперь березы нет: срубили и сожгли,И книжка недочитанной осталась.<p>Провожанье</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия