Читаем Лирика 30-х годов полностью

Чего я, чего я грущу по девчонке,Веселой, с косой золотой?Ужели их мало на этой сторонке,А коль не на этой, на той?Таких, у которых покатые плечи,Бедовых, лукавых, простых,Таких же веселых, идущих навстречуС разметом волос золотых?А пусть их!   Цветут ли, любимых лаская,Иль вянут — ничуть не грущу.А это — такая, а это — такая,Такую, какую ищу!<p>Маша</p>Что-то Маши не слышно,Где же брови вразлет?Маша вышла, повышла,Маша в гости идет.И над ней словно таетНеба синий поток,И горит, и летает,И смеется платок.Чистый шелк — нитка к нитке,Да краса, да лета…Уж кого-кого в калитку,Машу — прямо в ворота!И целуют в уста,Хвалят звонкую,Не с того, что толста,А что тонкая!Маша, стань на дорожкеВозле загородочки.На всех прочих полсапожки,А на Маше — лодочки!А на Маше лодочки,Не в укор походочке,Не сухой, блеклой,А лихой, легкой.Вьюн, вьюнок-повилика,Встань, чтоб видели всеВ гребне веточку брусники,Ленту алую в косе.С лентой алой в косе,В расцелованной красе,Чтобы охнули все,Чтобы ахнули все!<p>«Где ты? Облака чуть-чуть дымятся…»</p>Где ты? Облака чуть-чуть дымятся,От цветов долина как в снегу.Я теперь ни плакать, ни смеятьсяНи с какой другою не могу.Не твоих ли милых рук сверканьеДонеслось ко мне издалека?Не с твоим ли розовым дыханьемРозовые ходят облака?Все равно за облаком за тонкимСолнце выйдет, луч блеснет,Все равно глядеть мне в ту сторонку,Где моя любимая живет.Не скажу, как весело мне с неюТам, где песня меркнет над водой,Где большие заводи синеютИ над ними месяц молодой.Где ты? Облака чуть-чуть дымятся,От цветов долина как в снегу.Я теперь ни плакать, ни смеятьсяНи с какой другою не могу.<p>«Скажи мне, как мы шли и пели…»</p>Скажи мне, как мы шли и пелиДа как мы за руки взялись.Вдали гармоники звенелиИ от плеча к плечу рвались.Вдаль, разрисованные мелом,Вагоны мчались налегке,А ты была в каком-то беломСовсем поношенном платке.Забуду все, пойду далече,А, может, песню затяну,И, может, в ней об этой встрече,Не вспоминая, вспомяну.Как в небо синее гляделиИ как совеем недавно мыОтлюбовались на неделю,Отцеловались до зимы.<p>«Все мне светятся спозаранку…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия