Сегодня я с собой наедине,И различает мой душевный взорВсе облики, погибшие во мне,-Все, чем я не был до сих пор.Сегодня, в сути собственной изверясь,Никем останусь - невелик урон:Я от себя самим собой за ересьВысокомерно отлучен.Во всем я проиграл судьбе строптивой:Не сделал, не осмелился, не смог...Жизнь от меня сокрыла под крапивойБлаженства зыбкого цветок.Я знаю, не дано свершиться чуду,Но, бедный,- уподоблюсь богачу:Я равнодушным до конца пребуду -И расписаться в том хочу.(Перевод С. Александровского)"Сегодня, в ясной тишине заката..."
Сегодня, в ясной тишине заката,Когда неспешно подступает мрак,Хочу постичь, каким я был когда-то,Каким я стал, и почему, и как.Но прошлое пронизываю взглядомИ вижу: я всечасно походилНа все и вся, что обреталось рядом,-Собою быть недоставало сил.Минувшее! забытая страницаС изображеньем чуждого лица!Осколок истины во мне таится,-Стремленье без начала и конца.Мне цель была от века незнакома,Из двух путей годился мне любой;Я был в миру - частицей окоемаИ был ничем наедине с собой.Я, чуждый очертаниям доныне,Разнообразен там же, где безлик.Я по себе влачусь, как по пустыне,-Свой собственный изменчивый двойник.Быть может, я (все быть на свете может)Из обликов нездешних соткан весь,И суть мою душа пространства множит,И есмь лишь потому, что явлен здесь?А может (не положено пределаСтремленью мысли!) - о, быть может, я -Продленный миг, который жаждал тела,Дабы вкусить земного бытия?(Перевод С. Александровского)"Песня с горных отрогов взлетела..."
Песня с горных отрогов взлетела,Мне ее донесла тишина:Чем бы только душа ни владела,Несчастливою будет она.Этот мир для нее не приют,Не очаг, не домашний кров.Все на свете душе дают,Ей не нужно земных даров.Так ли пелось? Не знаю. Без словЭта песня. Стою одинокоУ окна. И мелодии зовКак сиянье звезды далекой.(Перевод М. Березкиной)"Я год не бился над строкой..."
Я год не бился над строкой.Давящее раздумьеОберегает мой покойОт вещего безумья.Тоскую о себе самом.Паря под небесами,Я жил в пространстве неземном,Стихи слагались сами.Теперь стихи - плоды ума,И в мыслях - постоянство.Кого же угнетает тьмаИз вечного пространства?(Перевод М. Березкиной)"Сменившая ночь в ее блеске и лоске..."