Сменившая ночь в ее блеске и лоскеПромозглая раньКак траур вдовы, после длительной носкиПоблекшая ткань.И в небе рассветном, где завесь сыраяВсе так же темна,Несбыточность рая - от края до краяГлухая стена.Бессмысленный день уготован мне сноваИ холод в душеИз-за несвершенности дела, какогоНе сделать уже.(Перевод В. Резниченко)"Смерть - поворот дороги..."
Смерть - поворот дороги,Кто завернул - незрим.Снова твой шаг далекийСлился в одно с моим.Стерты земные грани.Смертью не обмануть.Призрачно расставанье.Подлинен только путь.(Перевод А. Гелескула)"Кто в дверь стучит мою..."
Кто в дверь стучит мою,В столь горькую годину -Постиг ли, как таюСвоей души кончину?Он тайну ли постигМоей судьбы несчастной?Как ночью каждый мигТомлюсь тоской напрасной?Что на устах - печать?Что прозябаю сиро?Зачем же в дверь стучатьДо окончанья мира?(Перевод Е. Витковского)"Старая песня в соседней таверне..."
Старая песня в соседней таверне:Скольким похожим внимал на веку.Слушаю, в сумрак уставясь вечерний,И без причины впадаю в тоску.Пусть я не знал этой песенки старой,Это не важно, не важно ничуть.До крови ранено сердце гитарой,Кончились слезы - а то бы всплакнуть.Вызвана кем и явилась откудаЭта печаль, не моя и ничья?Всем на земле одинаково худо,Прошлое - вечная боль бытия.Жизнь завершается, скоро - в потемки.Грустная песня, печальная весть.Есть лишь мотив, незнакомый, негромкий.Есть только то, что пока еще есть.(Перевод Е. Витковского)"Один на один..."
Один на одинС той болью, которой мечен,Ее до сединСтремлюсь оправдать, да нечем.Все так же онаБессменна и беспричинна.Как небо, видна,Как воздух, неразличима.(Перевод А. Гелескула)"Нелегко, когда мысли нахлынут..."
Нелегко, когда мысли нахлынут.Еле брезжит, и тьма за стеной -И в беззвучную тьму запрокинутОдиночества лик ледяной.На рассвете, бессонном и грустном,Безнадежней становится путьИ реальность бесформенным грузомТяготит, не давая вздохнуть.Это все - и не будет иного.И порукой оглохшая ночь,Что мертвы эти дали для зоваИ что жить этой жизнью невмочь.(Это все - и не будет иного.Но и звезды, и холод, и мрак,И молчание мира немого -Все на свете не то и не так!)(Перевод А. Гелескула)"Чертою белой являясь взору..."