Прожить всю жизнь, над речкой стоя,Той или этой, все равно,Где дни проходят чередою,Где всеми я забыт давно,Где нет ни холода, ни зноя.Узнать, чем занята река,Нельзя - ведь реки все безлики,Они влачат издалекаЛишь отраженья, только бликиТого, что кануло в векаА мне разгадывать движеньеНе искр, летящих на волне,А своего воображенья:Ведь суть невидима на днеПод толщей вечного скольженья.И вновь на берегу стою,И вновь движенью водной гладиЗдесь или там, я жизнь своюВверяю - глядя и не глядяНа бесконечную струю.(Перевод В. Резниченко)
"Льет. Тишина, словно мглой дождевою..."
Льет. Тишина, словно мглой дождевоюГасятся звуки. На небе дремотаСлепнет душа безучастной вдовою,Не распознав и утратив кого-то.Льет. Я покинут собою...Тихо, и словно не мгла дождеваяВ небе стоит - и не тучи нависли,Но шелестит, сам себя забывая,Жалобный шепот и путает мысли.Льет. Ко всему остываю...Воздух незыблемый, небо чужое.Льет отдаленно и неразличимо.Словно расплескано что-то большое.Словно обмануто все, что любимо.Льет. Ничего за душою...(Перевод А. Гелескула)
"Сон безысходный коснулся чела..."
Сон безысходный коснулся чела -Тягостен, горек.Слышу: гармоника вновь забрелаПрямо во дворик.Вьется незримою нитью мотив,Весел, несложен.Разум, соломинку счастья схватив,Странно встревожен.Ритмику танца ловлю на лету -Смерть всем заботам!Сердце, отдай же свою теплотуПростеньким нотам!Снова мотив сквозь окошко проник -Так же, как прежде.Рвется душа - хоть на час, хоть на мигК новой надежде.Что же, исчезнуть и ей, отгорев.Сумрак все ближе.Вечной гармоники вечный напев,Не уходи же!Если б отдаться мечте, забытьюМог навсегда я!Губит гармоника душу мою,Не сострадая.(Перевод Е. Витковского)
"Думаю все чаще..."
Думаю все чаще,Как спокойно яОтошел бы, спящий,В море забытья,Без стыда и боли,Мирно, в тишине -Но не просто в поле,А дремать бы мнеПод древесной кроной,Там, где так легкаТень листвы зеленой,Тень у родника.(Перевод Е. Витковского)
"Волна, переплеск зеленый..."
Волна, переплеск зеленый,Ты раковиной витойУходишь в морское лоно,Клонясь, как над пустотой.Зачем же ты в хаос древний,Где нет ни добра, ни зла,Несла свою смерть на гребнеИ сердце не унесла?Так долго оно сгорало,Что я от него устал.Неси его в гул хорала,С которым уходит вал!(Перевод А. Гелескула)