Горы - и столько покоя над ними,Если они далеко.Свыклась душа моя с мыслью о схиме,Но принимать нелегко.Будь я иным - верно, было б иначе.С этим я жизнь и пройду.Словно глаза поднимаю незрячеНа незнакомых в саду.Кто там? Не знаю. Но веет от садаМиром, которого нет.И отвожу, не сводя с нее взгляда,Книгу, где канул ответ.(Перевод А. Гелескула)
"Отринул я грехи былой судьбы..."
Отринул я грехи былой судьбы,Отринул я грехи былой мечты.Настал мой час - и отлетел, дабыЯ в счастье не изведал полноты.Свое былое, словно груду хлама,Отринул я, спеша по той дороге,Где остановка - маленькая драма,Где спутник - отступленье в монологе.Отринул я бесцельное былое -Как будто путешествовал в плаще,И скинул плащ на беспощадном зное,И бросил, чтобы не влачить вотще.(Перевод С. Александровского)
"Хочу заснуть. Зову ли смерть со стоном..."
Хочу заснуть. Зову ли смерть со стоном,И какова она?Но будь судьба хоть верой, хоть законом,Она мне не страшна.Хочу лугам оставить отдаленнымСвою земную суть,Безмолвным беспредельностям зеленымЛюбовь мою вернуть.Хочу я жизнь создать в воображенье,Похожую на бред,И промотать ее без сожаленьяВ мечтах, где боли нет.Хочу я все разрушить во вселеннойИ, подводя итог,Разрозненное сочленить мгновенноС тем, что являет рок.Хочу я быть в грядущем коронован -Король небытия,Где мой неколебимый трон основан,Где скипетр - жизнь моя.(Перевод М. Березкиной)
"Я знаю, южнее полуденной дали..."
Я знаю, южнее полуденной далиЛежат неизведанные острова.Пейзажей таких на земле не видали,Там бархатным тканям подобна трава.Я знаю, деревья, что смотрятся в море,Кораллы и горы - той жизни черты -Как отсвет любви в угасающем взоре,Как преображенье вечерней мечты.Я знаю, там ветви висят онемело,Но ветер пронесся, слегка их задев.И мысль дуновеньем ко мне прилетела:Любовь - это ветра немолчный напев.Да, знаю я, отсвет прекрасный и зримыйНемыслимый, призрачный сон наяву. .Он есть, он имеет предел ощутимый,Он брезжит во мне, оттого я живу.Да, знаю, я знаю все это, и даже,Что все невозможное - именно там.Мне видится свет, что рисует пейзажи,И по морю путь к этим дивным местам.(Перевод М. Березкиной)