Читаем Лирика полностью

Системы, идеалы, мифы, сны -Щербинки на поверхности волныЗдесь, под причалом, - как клочки бумаги,Судьбой врученные тяжелой влаге;Гляжу на них, гляжу со стороныГлазами равнодушного бродяги.Я нахожу в них радость и ответНа множество болезненных сомнений, -И это я, за столько долгих летОбретший только тени, только тени,Уставший от надежд, и от сует,И даже от богов, которых нет!(Перевод Е. Витковского)<p>"Ничего не свершив и не зная труда..."</p></span><span>Ничего не свершив и не зная труда,Только грезил бездумно и вяло.Видел, дни мои мимо текли в никудаИ усталость во мне нарастала.Юность длилась и длилась, себя пережив,Пережив, все же двигалась дальше.Слабый голос надежды был скучен и лжив,Даже юность устала от фальши.Бесполезных часов неизбежен полет,Дней пустых бесконечно скольженье.Так хоть раз опоздавший всегда отстает,Так ленивый лежит без движенья.Суть моя неподвижно бредет стороной,Видит: я прозябаю без цели.Вечер скуку зеленую льет надо мной,Чьи желанья давно оскудели.Как забытые морем на суше суда,Жизнь ненужная, полупустая.Без надежды позвольте уснуть навсегда,Лучшей книги вовек не читая!(Перевод М. Березкиной)<p>"Ветшает жизнь - покинутая шхуна..."</p></span><span>Ветшает жизнь - покинутая шхунаВ пустом порту, где бьет ее волна.Когда же прочь от мутного бурунаУйдет она, с судьбой обручена?Кто окрылил бы плеском полотнаЕе снастей оборванные струныИ той дорогой вывел из лагуны,Где ждет заря, свежа и солона?Но зыбь тоски защелкнула капканомПлавучий гроб покоящихся сил -И никого, кто б мертвых воскресил.Не слышно ветра в такелаже рваном,В зеленый тлен засасывает ил,А милая земля - за океаном.(Перевод А. Гелескула)<p>"Коль не слетит весна к душе сновидца..."</p></span><span>Коль не слетит весна к душе сновидцаВ своем сиянье вечном,То где ему, на чем остановитьсяВ скитанье бесконечном?Коль дерево цвести весной не станет,Виденьям вверясь темным -То чем природа мысль мою поманитК свершеньям самым скромным?Нет: пусть легчайший ветер с бескорыстьемСлетит к деревьям сада,Пусть ласково прошелестит по листьям -Вот вся моя отрада.(Перевод Е. Витковского)<p>Наша новая держава</p></span><span>
Перейти на страницу:

Похожие книги