Читаем Лирика полностью

Эй, виночерпий! чаши вновьналей вином и будь проворен!Легка казалась нам любовь,пока не обернулась горем...Чтоб ветер утра нам донеспривет от мускусных кудрей[4],Мы ждем — и сколько муки в том,как этот дивный локон черен!Коль старец-маг велит — залейвином молитвенный ковер[5];Тому кто странник с давних пор,как вожаку, ты будь покорен[6].Мне дал бы радость милой кров,но колокольца слышен звон:Стоянки время отошло,и в путь пускаться нужно вскоре.Чернеет ночь, и глубь страшна,ужасен волн водоворот;Поймут ли это, чьи путина берегу, вдали от моря?В моем пути желаний страстьменя к позору привела,И тайной можно ли считать,что разгласили в громком споре?Хафиз, чтоб знать тебе покой,запомни истину одну:Любовь узнав, забудь весь мир,и в отреченьи будь упорен.

«Красив Шираза вид...»

Красив Шираза вид,и слава высока —Да сохранит егогосподняя рука!Стократ благословиты прелесть Рокнабада[7]Источник Хызра нампрозрачная река[8].Несет от Мусаллы[9],с холмов ДжафарабадаНам свежий ароматв дыханьи ветерка.Приди в Шираз — найдешьисточник благодатиУ тех, чей ясен духи мудрость глубока.Посмеют ли назватьтут сахар из Египта?[10]Ведь от прелестных лици жизнь вокруг сладка!Ты знаешь, ветерок,прелестное созданье —Лули, чья красотапьяняща и дика?О господи, не дайочнуться мне от грезы,Где милый лик зоветиз тьмы моя тоска!И если те устамоей напьются крови —Прости им, сердце, кровь,как каплю молока[11].Страшился ты, Хафиз, разлуки,но не лучше льБлагодарить любовь,что так была близка?

«Ты — словно утра свет, а я...»

Ты — словно утра свет, а я —в ночи печальная лампада.Лишь улыбнешься, и тебемоя душа отдаться рада.Так в сердце выжглись глубококудрей фиалок завитки[12],Что в землю лягу я навексреди фиалкового сада.Я двери глаз раскрыл, и вот —порог надежды предо мной —Что ты хоть взором подаришь...Увы! Во взоре лишь досада!За то ли — бог тебе прости —что даже мимо не пройдешь,Когда покинут всеми я —благодарить тебя мне надо?Я раб зрачков моих за то,что, хоть и черны их сердца,Но льют потоки слез они,и сердца горю в том отрада.Хоть в каждом взгляде мой кумирсвоею блещет красотой —Никто не видит так, как я,того нечаянного взгляда.Когда Хафиза ветеркомв могиле посетил бы друг —В гробу от страсти б разорваля ткани смертного наряда!

«Эй, кравчий, чашу мне зажги...»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги