Читаем Лишь в жизни мудрость познаём полностью

Счастливые часов не наблюдают,

И не следят, как стрелки вдаль бегут,

Как звуки равномерные роняют,

Как годы они медленно крадут,

Взамен же ничего не отдадут,

И сердце звук их дробный разрывает.


Счастливые часов не наблюдают…

Мысли в деревне


Здесь ничего не происходит,

и завтра будет как сегодня,

Сегодня длится как вчера.

Здесь я как будто часть природы,

Как солнце, воздух и вода,

Как лопухи на огороде,

Как у калитки лебеда,

И здесь молчит судьбина – сводня.

А может, так и надо жить?

Простого проще жизнь в деревне,

Из века в век темно и древне.

И понапрасну не кружить

В пустых делах среди соблазнов

Ненужных суетных и разных,

И лишь сомненья ворошить.

Здесь безразмерные рассветы,

И даже в дождь мир полон светом,

Деревья, травы и цветы -

Всё это – я, всё это – ты.

А воздух здесь – не надышаться…

Но долго ль лету продолжаться?

За осенью придёт зима,

И опустеют все дома.

Уедет перелётный дачник,

И вот опять открыт задачник.

Ах, жизнь, сведёшь меня с ума!

Олеся Пилильян



«Жизнь прекрасна во всех своих проявлениях, я благодарна ей за каждый новый день, за все возможности, которые она мне даёт.

Я люблю жизнь и надеюсь, что это взаимно.»

Когда нет поводов для слов

Когда нет поводов для слов,

Разбросанных, как мелкий бисер,

Когда молчание повисло,

И давит низкий небосвод,


Когда нет повода для сна,

Ты, в ночь ныряя, словно в омут,

Плыви туда, где мысли тонут,

И где не властна суета.


Молчи, молчи, будь словно камень,

Будь редким гением, в ком зло

И доброта шлифуют грани,

Покуда солнце не взошло.


Прислушивайся к каждой мысли,

Как нежность утренних цветов,

Как аромат весенний чистый,

Как шлейф изысканных духов.


Пускай они влекут и манят,

Пускай уносят в тонкий мир,

Где только ты, мечты и память,

Нет голосов вокруг иных.


Побудь в себе, не рвись наружу,

Так бесконечна тишина;

Она одна излечит душу,

Когда беспомощны слова.

Я давно не считаю дни

Я давно не считаю дни,

Здесь разлуки длинною в жизнь,

На просторах седых равнин

Воет ветер о чём-то личном.

Город плачет, что нет любви,

Небоскрёбы стремятся ввысь,

Наши души стремятся вниз,

Это стало для всех привычным.


Люди ходят, и мчат такси,

Их, наверное, кто-то ждёт,

Стало модным спешить успеть

Всё на свете и даже больше;

Утопающих не спасти,

Заблудившимся не помочь,

Безработные души спят,

Так спокойней, а значит, проще.

Каждый в домик. Замок, ключи…

Не дай Бог, постучит беда.

Номинально – семья, друзья.

Кто поддержит, раз-два, обчёлся.

И находится сто причин,

Как потом оправдать себя;

Уходящий от бед чужих,

К состраданию не вернётся.


Так живём мы из года в год,

Город больше и жизнь быстрей,

Всё возможно купить-продать,

Но сложнее друг другу верить.

Каждый день говорю себе

Вопреки суета сует,

Чтоб душа не смогла уснуть,

Хоть немного, но быть добрее.

Ища себя, смотри не заблудись

Ища себя, смотри не заблудись,

Найдя себя, не бойся потерять.

Такая переменчивая жизнь:

Сегодня ты вперёд, а завтра вспять.


Умей проститься, раз тебя не ждут.

Простить сумей того, кто не дождался.

Такой простой и сложный жизни путь,

Не каждый будет счастлив, кто остался.


Учись не помнить, если кто-то злом

Ответил на добро, он сам не радый,

Возможно, ему в жизни не везло,

И злость не на тебя, а от досады.


Гони унынье прочь и с каждым днём

Старайся хоть на толику стать лучше.

Ушедшего никто нам не вернёт,

Но в наших силах, изменить грядущее.


Не бойся брать от жизни каждый миг,

Испей до капли всё, пока есть силы!

Однажды потеряв, чему привык,

Задай себе вопрос, твоим ли было?


Забудь про возраст! Что он для души?

У вечного нет возраста и даты!

Покуда сила духа нерушима,

Мы молоды сейчас, а не когда – то.


И делай всё, чтоб на закате дней

Был счастлив ты историей своей!

Не заземляйте, не калечьте душу!

Не заземляйте, не калечьте душу!

Когда душа поёт – спешите петь!

Не только своё тело стоит слушать,

С душой погасшей к звёздам не взлететь!

В наш век незаменимых технологий

Из года в год проблемнее дышать,

Тут тело, как и прежде, кормят ноги,

Но душу попросили подождать.

Она ведь терпелива и не ропщет,

Рискуя раньше тела постареть,

Всё ждёт, когда прислушаться захочешь…

Прислушался? Аукает? Клокочет?

Поёт ещё? Не бойся с нею спеть!

Летят по небу облака, как стая птиц

Летят по небу облака, как стая птиц,

Летят неведомо куда, им нет границ.

Летят в далёкие края, их, видно, ждут,

И только стрелки на часах бегут, бегут.


Меняет в парке цвет листва, короче день.

Прохладой дышит всё с утра. Туман, как тень,

Крадётся к нам с высоких гор, взяв город в плен.

Я вижу жёлтый свет в окне, не вижу стен.


И кажется, что всё вокруг исчезло вдруг.

И кажется, что мир застыл, смыкая круг.

Есть только жёлтый свет окна и томный стук.

Земля, казалось бы, стоит, часы бегут.

Когда сил не хватает на жизнь…

Когда сил не хватает на жизнь, сделай в воздух последний бросок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия