Читаем Лишь в жизни мудрость познаём полностью

Мне нравится, когда случайный взгляд,

Тревожит моё сердце, губы, кожу,

Несёт на много, много лет назад,

Пленит и с прошлым кажется чуть схожим.


Мне нравится, когда ласкает слух,

Мелодия, из юности далёкой.

Когда заклятый враг мой нем и глух,

И звонкий голос дали синеокой.


Мне нравится, когда на землю ночь

Спускается, купаясь в звездопаде.

Когда со мною рядом сын и дочь

И бесконечная любовь ко мне в их взгляде.


Мне нравится, когда метут снега,

Когда мороз украсит наши окна.

Когда плывут по небу облака,

И дождь стучит без умолку по стёклам.


Мне нравится, когда цветут сады

И запахи черёмухи душистой,

И краски придорожной бузины,

И пенье иволги, что флейты, голосистой.

Не теряйте друзей адреса

Не теряйте друзей адреса,

В жизни всякое может случиться.

Ведь когда-нибудь их голоса

Позовут нас туда, чтоб проститься.


Или встретиться, даже на миг.

Ведь с годами меняются взгляды,

И тогда слышим сердца мы крик,

Рвём, как нити, любые преграды.


И везут нас опять поезда

В край, где прошлого есть отголоски,

Потому что нас тянет туда,

Где расстались мы на перекрёстке.


И, быть может, уже навсегда.

Как судьба с нами всё же жестока:

То накинет на память снега,

То заставит грустить о далёком.


Будут сниться родные глаза,

Только прошлое – не повторится.

Не теряйте друзей адреса,

В жизни всякое может случиться…

Катится, катится…

Катится, катится, катится,

Жизни моей колесо.

Хочется просто покаяться,

Встретить родное лицо.


Раньше, бывало, без повода,

В дом заходили друзья.

Ну, а теперь веет холодом-

Важные все, что князья.


Смайлики шлём мы всем преданно,

Денег не просим взаймы.

Может быть, просто неведомо

Нам, что мы делать должны.


Радуйте, радуйте, радуйте,

Словом, родных вам людей.

И расцветёт снова радугой,

Жизнь неприметных вещей.


Вспыхнут над речкою быстрою

Всполохи ярких зарниц.

Звёздочку с неба, неблизкую,

Сбросит нам кто-нибудь вниз.


Мы загадаем желание,

Пусть только сбудется, пусть.

Нам не страшны расстояния,

Чтобы пройти этот путь.

Я хочу вернуться туда

Я хочу вернуться туда,

Где роса на медвяных травах

И остаться там навсегда,

Раствориться в зелёных дубравах.


Там весной расцветут в саду,

Белой дымкой пушистые вишни.

Звёзды будут купаться в пруду,

И слетаться птицы на крыши.


Я хочу ощутить тепло,

Что впиталось в меня корнями,

Что на сердце моё легло,

Любоваться на звёзды ночами.


В край родной позовёт земля,

Чтобы снять с плеч моих усталость.

Может, мне всё начать с ноля?

Не беда, что подходит старость.

Екатерина Сабельникова

«Смысл жизни в преодолении трудностей на пути к великой цели. А самая великая цель – это оставаться достойным звания человека несмотря на любые жизненные препятствия.»

Я так гнался за золотом бранным

Я так гнался за золотом бранным.

Я искал в пустоте глубину.

Я кричал и казался всем странным.

Я уверен был, точно найду.


За свободу я принял те цепи,

Что придумывал лично и сам.

Добивался невидимой цели.

Я сомненья за правду принял.


Как же глупо искать себя там,

Где себя находили другие.

Как же глупо поверить словам,

Что услышали черти глухие.

Корона короля

Какой король и без короны?

Где статус голубых кровей?

Ведь не поверят же бароны

В таких надутых королей.


Давно ваял известный мастер

Корону – гордость королю,

Вложил в неё немало страсти.

Покрыла голову ему.


Вдруг поржавели все узоры,

Оскалом дьявольским блестя.

Не избежать теперь позора

И чада адского огня.


Ваял её владыка ада,

Ни грамма золота не взяв.

А гордость лишь тому и рада,

В состав короны той попав.


И поржавевшая корона

Уроком станет лишь для тех,

Кто на носу зарубит строго:

"Гордыня – тоже смертный грех! "

Поздно ночью заплакало небо

Поздно ночью заплакало небо,

Миллионы роняя комет.

Одиноко несчастная нега

Излучает загадочный свет.


Мы о небо тушили окурки

И роняли свой пепел на нём.

И летела вокруг штукатурка,

Загорался наш пепел огнём.


Но его подхватил непременно

Ветер, дувший совсем не на юг,

Разносил по Вселенной забвенно

Дело наших застенчивых рук.


Осветлить мы хотели на вечер

Наш единственный старый балкон,

Но случайно подувший так ветер

Ярких звёзд подарил миллион.

Я через стёклышко бутылки

Я через стёклышко бутылки

Смотрю на новый дивный мир,

Где рядом лишь твои улыбки,

Где средь чумы танцует пир.


Но посмотрев его однажды,

Я этим стёклышком жила.

Я думала, что скверны жажды,

Что беды скроет от меня.


Но, треснув, стёклышко играло

Уже по правилам своим.

И оставалось счастья мало.

Реальный мир предстал другим.


Разврат богемского позора,

И гневной ненависти пыл,

Слова диванного укора-

Для каждого свой круг уж стыл.


И как бы сильно ни желала

Вернуться к стёклышку опять,

Я не предам того запала:

За счастье нужно воевать!

Людмила Гукалова



Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия