Читаем Люби Небесное полностью

Милосердна к измождённой плоти.

Для усталых – просто медсестра.

Их от встречи ужас не колотит.


Ты страшна для возлюбивших жизнь.

Любящих комфорт и наслажденье,

Тело…Что повержено лежит.

И былых страстей кружатся тени.

Смысл пропадает – просто жить и жить

Смысл пропадает – просто жить и жить.

Уйти, как в яму, кануть – и ни звука…

Так даже легче: "сказки, миражи"…

Хотя не жизнь, а мерзостная скука.


Жить телевизором, едою, барахлом,

Смотреть, как сыплют шутками артисты…

Когда нежданно смерть приходит в дом,

Вы слышали, как воют атеисты?

Скорые ездят. Спасают народ

Скорые ездят. Спасают народ,

В вены вливают лекарства.

Тех, кто внезапно и быстро умрёт,

Ждёт ли Небесное Царство?


Выйдет душа, и к своим полетит,

К тем, кого в жизни любила.

Примет себе соответственный вид,

Будет искать то, что мило.


Тот, кто любил непотребное петь,

Вечно – с нетрезвой походкой,

Не перестанет за гробом хотеть,

Шумных компаний и водки…


В истинном свете увидев себя,

Каждый из нас – ужаснётся…

Жил ли с надеждою, верой, любя?

Доброе дело найдётся?


Страшно мне, Господи. Смерти боюсь,

Зная, что нет её вовсе.

Это – лишь дверь, я пройду, и явлюсь…

Кто ты? – Господь меня спросит…

Когда до смерти несколько шагов

Что – напоследок? Буйство, кутежи?

Иль – покаянье, тихая молитва?

Один считает: «Страсти развяжи».

Другой решает: «Наступает битва».


Последнее сражение идёт.

Иной и видя – ничего не видит.

Уже на сутки переходит счёт.

Отстаньте, сожаления, обиды.


Скорей, скорее свитки развернуть,

Назвать грехи и с бесами расстаться,

Пока не потащили в страшный путь,

Длиной в мытарства, этажами – двадцать.


Успей сказать, пока ещё не нем:

«Достойное я по делам приемлю!

Ты помяни мя в Царствии Твоем…» …

И в радость будет, что оставил землю…


…Когда до смерти несколько шагов,

То Небо от волненья замирает…

Ты не пихай в котомку ничего,

Чем легче груз, тем проще путь до Рая…

Отпевание

Гроб и свечи, печальные лица.

Тихо плачет и плачет вдова.

Ни мечтам, ни надеждам – не сбыться,

И в сознанье стучатся слова:

«Я – одна. Без привычной защиты.

Не согреешь, не глянешь в глаза.

Придавили незримые плиты,

И чужие звучат голоса…

Где ты, милый? Какою дорогой

Пошагал, без телесных оков?

Хорошо бы, с надеждою – к Богу.

Но на самом-то деле – каков?

Говорят, что застав будет – двадцать.

Будет стража – страшней и страшней.

Будут злые пугать, и ругаться

Нагло требовать части своей…

Как помочь тебе, бедное сердце?

Я сама утонула в грехах…

Ни укрыться тебе, ни согреться…».

И отчаянье стынет в очах.

…Мерным шагом идёт отпеванье.

Всей душою внимает вдова.

И уже, позабыв о стенаньях,

Повторяет молитвы слова…

Плачут воском медовые свечи.

Шепчут губы, белее, чем мел…

…И внезапно становится легче.

Словно ветер весенний влетел.

Размышления после отпевания

Когда-нибудь и я… Среди цветочков…

С холодным и задумчивым лицом…

…Я там не буду, знаю это точно.

Я никогда не стану мертвецом!


Там – тело, что изрядно помотала

Болезнь упрямая, до самого конца.

А я – вверху: «страдала, всё же, мало…»,

Не отрывая взгляда от лица.


«Я невесомо-лёгкая, живая.

Уверена – всегда такой была…

Мне вверх бы, вверх, из глубины всплывая…

Родной мой Ангел, сохрани от зла».

Ведут меня на суд к себе самой

Ведут меня на суд к себе самой…

Я – молода, язык – острее жала.

Бомжиха старая стоит передо мной.

Я в ней саму себя и не узнала…


Разгневалась на смрадный, жалкий вид.

И рассудила, как могла – от сердца.

«Она виновна!» … Но душа болит,

И ей я в Рай открыть велела дверцу.


Я много позже в ужасе пойму,

Что от жестокосердия, бывало,

Себя неумолимо шлют во тьму.

Иль в огненное ада поддувало…

Ткань жизни моей истончилась

Ткань жизни моей истончилась.

Но нитки, пожалуй, крепки.

Живу ещё, это ль не милость?

Распутываю узелки.


Когда-то была я счастливой.

Недолго, рывками, взахлёб.

Теперь истощаются силы,

А время из рыси – в галоп…


По кругу привычного плена

Несёмся. Однажды – взлетим.

Сердечные нити – нетленны,

Своих мы отыщем по ним.

Нам в детстве кажется…

Нам в детстве кажется,

Что мама с папой – вечные,

Что не покинут нас Учителя.

На самом деле, чувства – бесконечны,

И пусть уходит из-под ног земля,


Теряем лучшее, необходимое,

Потери настигают – вновь и вновь,

Уходят в вечность близкие, любимые, -

Не исчезает никуда Любовь.


Горит все чище, все сильней, чем дальше,

Она нетленна, не страшна ей смерть.

Уйдем туда, где нет ни лжи, ни фальши,

И будем вечно на нее смотреть.

За границей видимого круга

За границей видимого круга

Исчезают те, кто дорог нам.

Мы, не видя, чувствуем друг друга,

И подсчёт ведём часам и дням.


Верим, что любимые – вернутся,

Станут зримыми, телесность обретут.

Сможем подойти и прикоснуться,

Слёзы счастья очи обожгут.


Верим, ждём: мы встретим их, любимых,

И живых, и умерших уже…

Просто их любить необходимо,

И держать с молитвою в душе.


Мы увидимся. И вечно будем вместе,

В мире, где разлуки нет совсем.

Нам же только с ними интересно,

Столько общих и сердечных тем…


Порознь мы, но души плотно слиты,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика