Читаем Любовь и так далее полностью

Нужно убедить Оливера, что это прежде всего пойдет на пользу Джилл, а Джилл – что на пользу Оливеру. И обоих вместе – что так будет лучше для детей. Это, надеюсь, осуществимо. Оливера, кажется, удалось смягчить, когда мы с ним в прошлый раз выпивали. Мне только два раза хотелось его задушить. Сперва он раздухарился насчет «пивного „Ритца“» – думает, эта идиотская шуточка супероригинальна. Да если хотите знать, в Йоркшире работают как минимум два паба с таким названием. И потом, когда мы уходили, он завел свое – вечная история. «Эй, Стюарт, дружище, без обид, а? Кровные братья и все такое? Роланд и Оливьер, много крови утекло с тех пор, без обид, да?»

Сдается мне, что Оливер рассчитывает – в порядке дружеской услуги – на многочисленные пункты, которые не входят в мои реальные планы.

ЭЛЛИ: В тот вечер возник один щекотливый момент. Оливер в своей обычной манере разглагольствовал об искусстве: читал нам лекцию, хотя у нас обеих, на минуточку, художественное образование, и вдруг Стюарт включил дурашливый голосок и пропел рекламу двойных стеклопакетов. Услышанную, как я поняла, сто лет назад. Просто сюр какой-то. Но Оливера прямо перекосило. А мое мнение – Стюарт на это и рассчитывал.

Джиллиан со всеми держалась прохладно.

ОЛИВЕР: Стюарт так себя ведет, будто его Хваленый План способен по меньшей мере предотвратить обвал экономики бурно развивающихся стран. А на самом деле он смахивает на этих невыносимых диккенсовских благодетельниц. Которые обычно носят фамилию Херушем или такую же отталкивающую.

МАДАМ УАЙЕТТ: В смысле возвращения Стюарта меня беспокоит вот что. Особенно в связи с тем, что он может вновь сблизиться с нашей семьей.

Понимаете, Софи и Мари не знают, что их мама замужем во второй раз.

Казалось бы, что такого? В наше время, да?

Дело обстояло примерно так. Оливер и Джиллиан решили переехать из Англии во Францию. Стюарт жил в изгнании – в Соединенных Штатах. Малышка – Софи – подрастала, задавала обычные детские вопросы. А моя дочь – вы, наверное, заметили – очень прямолинейна. Софи задает вопрос – и тут же получает на него ответ. Откуда берутся дети, куда после смерти деваются кошки и так далее. До поры до времени остается один вопрос, который Софи еще не задавала – просто потому, что ребенку он не приходит в голову: интересно, маман, а ты до папы была чьей-нибудь женой? В общем, эта тема в семье замалчивается.

Здесь, конечно, много аспектов. Наверное, это способ не ворошить прошлое. Это способ не осложнять ребенку жизнь. Нам всем хочется, чтобы дети верили, будто входят в этот мир надежной и прямой дорогой. Стоит ли без необходимости забивать ребенку голову?

Но со временем высказать недосказанное становится все труднее. Потом на свет появляется Мари. И уже начинаешь думать: Стюарта мы больше не увидим. А он тут как тут.

Возможно, это не играет никакой роли. Возможно, в один прекрасный день они вместе над этим посмеются. Возможно, все обойдется.

ДЖИЛЛИАН: Послушайте, может, хватит?

Я говорю Оливеру:

– Ты четко понимаешь, что предлагает Стюарт? Он предлагает нам занять дом, где я жила с ним, когда мы были женаты.

А Оливер на это:

– Ты, видимо, хотела сказать: дом, где мы с тобой полюбили друг друга? По-моему, совершенно логично.

– Из каких соображений он столько лет держится за этот дом? Ты не видишь здесь ничего странного?

– Нет, я вижу здесь чисто меркантильные соображения. Наверняка дом сдается – это золотое дно.

– И как он поступит с жильцами? Выставит на улицу?

– Я думаю, ты найдешь подтверждение тому, что по закону свободный собственник имеет право занять принадлежащую ему недвижимость в качестве основного места жительства.

– Ты в этом не разбираешься.

– Зато Стюарт разбирается.

– Не важно: сейчас вопрос в другом. Он сам не собирается занимать принадлежащий ему дом, а значит, выселять людей нечестно. Что они подумают?

– Они подумают: ни стыда ни совести.

– Неужели ты не понимаешь: вся эта затея – с душком?

– Тебе причиталась половина дома. Он ее выкупил. Сейчас ты получаешь ее обратно.

– Да нет, с душком – в том смысле, что раньше я жила там со Стюартом, а теперь Стюарт предлагает, чтобы я жила там с тобой!

– И с детьми. Обои, надеюсь, переклеены.

– Это все, что приходит тебе в голову, – обои?

Перейти на страницу:

Все книги серии Как все было

Любовь и так далее
Любовь и так далее

Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Одна история», «Шум времени», «Предчувствие конца», «Артур и Джордж», «История мира в 10 1/2 главах», «Попугай Флобера» и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий чуть ли не до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое. «Любовь и так далее» – это «очередная демонстрация высшего литературного пилотажа, на уровне Набокова и Апдайка» (Book); это продолжение истории, начатой в романе «Как все было», так же составленное исключительно из монологов и высказываний очевидцев – тех самых, которые, согласно известной русской поговорке, так замечательно врут. Итак, по прошествии лет любовный треугольник получает новое развитие, когда в жизнь философа-неудачника Оливера и художницы-реставратора Джиллиан возвращается из Америки Стюарт – уже не скромный банковский служащий, но владелец собственного бизнеса… Роман публикуется в новом переводе.

Джулиан Барнс , Джулиан Патрик Барнс

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес