28. Внимание – это очень распространённая ошибка: избегай переводить иностранную речь на родной язык с целью проконтролировать, понял или нет. Если понял, зачем переводить; а если не понял, то и переводить нечего. Доверяй себе. А проконтролировать понимание можно по-другому, например, задав вопрос НА ЯЗЫКЕ, попросив повторить; ответить, пусть невпопад. Не бойтесь вы сделать ошибку!
29. Не бойся ошибиться. Ошибка – твой лучший друг, проводник в мир нового языка. Пока не ошибёшься, не научишься. Бывает, придет какая-нибудь правильная девочка, которая хочет всё делать только правильно, а если не правильно, то не надо – и молчит.
– Ты почему не говоришь?
– Я боюсь: А ВДРУГ НЕПРАВИЛЬНО!
Так и хочется сказать: ну и молчи. Потому что такой и вправду лучше помолчать. Но всегда есть шанс, что человек изменится. Если хочешь измениться – вперёд! Учись, то есть – совершай ошибки и поправляй себя. Если есть какой-то другой способ учиться – покажите, это очень интересно!
30. И снова о родном языке. Конечно, ты его любишь. И ты хорошо им владеешь. Этот инструмент у тебя в руках, как влитой. Но, чтобы научиться работать новым инструментом, надо старый положить, а новый взять! И не факт, что навыки владения старым помогут овладеть новым. А если помогут, то для этого не нужно снова брать старый инструмент в руки. Навыки-то всегда с тобой! Опять Щерба: «У взрослого мы находим уже сложившееся мышление, отлившееся при этом в формы его родного языка, на который как-то и наслаивается… второй язык» (Щерба).
Оставим вопрос о том, мышление ли «отлилось в формы языка» или это язык породил мышление. Главное, что мыслить по-старому на новом языке не получится. Хорошо, а откуда же взять новое мышление? Оттуда же, откуда брал и старое – из языка. Сами структуры нового языка порождают новые структуры мышления, если только ты не занимаешься бесконечным переводом с родного на новый и с нового на родной. Но в этом случае твоё владение языком можно будет назвать таковым только с большой натяжкой. Есть ли разница между
31. Еще раз о том же. Твой родной и любимый родной язык – увы! – это ненужный и вредный посредник между тобой и языком иностранным. Да какой там посредник?! – это стена между вами. Как и в любви между людьми. Чтобы овладеть друг другом, вам с новым языком надо встречаться наедине, третий лишний. Проблема: а разве можно любить два языка сразу?!! Не изменяю ли я моему родному?!! Так что, если чересчур привязан к одному – в смысле, языку! – то с другим ничего не получится. Он почувствует, что ты внутри не свободна/не свободен и не захочет с тобой общаться. Щерба не надоел? «Ребёнок, усваивающий от своего окружения первый язык, создаёт вместе с тем у себя и всю систему понятий данного коллектива, тогда как всякий, изучающий иностранный язык, уже имеет ту или иную систему подобных понятий». Или так: «У взрослых настолько силён их родной язык, что он даже мешает им правильно
Но разве можно «создать себе» новую систему понятий? Да, можно, причём, как говорил Глеб Жеглов, тебе и делать-то ничего не придётся. Она вырастет сама, как новая голова, по мере усвоения нового языка. Именно он «создаёт» тебе новую систему понятий. Достаточно открыть ему своё внимание, пожелать не свести новый язык к родному, как поступают многие, так и не отходя от бесконечных переводов туда-сюда, а принять его как именно новый, другой, непохожий. Синий цвет – это не испорченный зелёный. Освоение каждого языка даст тебе новые уши, новые глаза и новую голову, но только, если ты сам этого захочешь.