— Вам нездоровилось, — сказала я, — но вы поправитесь. Потребуется время, и все пройдет, вы будете жить дальше.
— Вы действительно так думаете?
Я попыталась улыбнуться:
— Даже не сомневаюсь.
— Я чуть не умерла. Я все время думаю об этом. О моей жизни. О моих прегрешениях. — Она помолчала. — Об аде. На что он должен быть похож.
Я помолчала.
— Сомневаюсь, что вы попадете в ад…
Она посмотрела на меня с такой надеждой, что мне стало ее жалко.
— Вы и вправду считаете, что я туда не попаду? После того, что я сделала, после того, что мы обе сделали?..
Я покачала головой:
— Мисс Диксон, я не знаю, что вы имеете в виду, но, по-моему, каждый достоин того, чтобы получить второй шанс… Даже вы.
Она сцепила руки.
— Спасибо. Это больше, чем я заслуживаю. Спасибо.
Я снова встала.
— Хотите еще что-нибудь сказать мне?
Она оглядела меня.
— Когда я спустилась на берег… когда он позвал меня, лодочный сарай был открыт. Он выставил свечи на верстаке. Бутылка вина и два бокала, один для него, другой для меня…
Я не шевелилась.
— Но человек, который меня нашел, тот бегун, сказал, что лодочный сарай был закрыт. И сотрудники «скорой помощи» подтвердили. Сказали, что у меня галлюцинации. И полиция не нашла никаких следов… Вот почему я принимаю сильнодействующие лекарства. Чтобы они помогли мне забыть. Ту сцену в лодочном сарае. Вино. Ральфа, поднявшегося из моря… По-видимому, я все это выдумала.
Я повернулась, чтобы уйти, но в дверях обернулась и сказала:
— Может быть, вы и правы, мисс Диксон. Наверное, таблетки сыграли…
Ее голос внезапно стал пронзительным:
Я знаю, что я видела! Какие-то моменты ускользают, но главное я помню. И не понимаю. Совсем ничего не понимаю… — Она наклонилась вперед, положив дрожащую руку на подлокотник дивана, и прошептала: — А что вы думаете об этом?
Глава 46
После школы Анна и Клара были увлечены новой придуманной ими игрой.
— Мамочка, угадай!
Я пыталась уговорить их сесть нормально за стол и съесть рыбные палочки с фасолью.
— Ты о чем?
— Слушай:
Они с Кларой захохотали. И Клара тут же выдала:
—
Раскрасневшиеся личики повернулись ко мне.
Я сделала вид, что размышляю.
— Вы говорите по испански?
Они захихикали, довольные тем, что перехитрили меня.
— Нет, мамочка! Слушай!
Девчонки снова залопотали какую-то бессмыслицу. Я наклонилась вперед и, подцепив вилкой Анны кусочек рыбы, вложила ей вилку в руку.
— У меня будет еще одна догадка, как только вы обе съедите по две рыбных палочки.
— Ну ма-а-ама!
Я ждала, пока они старательно жевали, с таким мученическим видом, словно палочки была картонные.
Покончив с едой, они снова принялись за свое.
—
От смеха Анна чуть не упала со стула.
—
И они снова пристали ко мне:
— Ну давай! Отгадывай.
— Все так сложно. — Я продолжала делать вид, что размышляю. — Исландский, наверное?
Они переглянулись с серьезным видом.
— Подожди, — сказала Анна. А ты не придумываешь?
— Нет, конечно. В Исландии все так говорят. — Я достала из микроволновки горошек и положила на тарелки. — Вы знаете Исландию? Это страна. В самом верху карты. И там очень холодно.
— А ты была там?
— Нет.
— А папа?
— Нет. Я попыталась отвлечь ее от мыслей о Ральфе. — Можно я выскажу еще одну догадку?
— Только одну. И все.
— Хм… — Я приняла задумчивый вид. — Знаю! — Я торжествующе подняла палец. Это мер-язык.
— Нет! — восторженно заорала Клара.
— Мер-язык? — переспросила Анна. — Глупость какая-то.
— Почему это глупость? А как, по-вашему, русалки разговаривают друг с другом, если у них нет своего языка?
— Дело даже не в этом, — сказала Анна. — В любом случае ты ошибаешься. Это язык пришельцев, и только мы с Кларой знаем его.
— Отлично. Если к двери подойдет пришелец, я обязательно позову вас поболтать с ним.
Анна бросила на меня презрительный взгляд:
— Мама, пришельцев не бывает. Так как же они подойдут к двери?
В тот день к двери подошла только Беа, примерно через час.
Мы, как обычно, направились в кухню, чтобы немного поболтать, перед тем как она уведет Клару домой.
— Ты что-то сделала со своими волосами? — Беа шла за мной по коридору. Выглядишь по-другому.
— Правда? — Я подождала, пока она догонит меня, не зная, что сказать.
Беа помолчала, оглядывая меня.
— Хелен, ты прекрасно выглядишь. Дело ведь не в волосах, да? Ты сама изменилась. Вся прямо светишься.
Я рассмеялась:
— Да ладно тебе. Если тебе что-то надо от меня, просто скажи как есть. Не надо мне льстить.
— Да я не про то. Ты выглядела такой измотанной после… — Она смущенно замолчала.
Я точно знала, что она имела в виду. После того как исчез Ральф.
— Но сейчас ты выглядишь потрясающе, — продолжила Беа. — Лучше, чем когда-либо. — Она пристально посмотрела на меня. — Ты ведь ни с кем не встречаешься?