Читаем Любовные похождения шевалье де Фобласа полностью

Маркиз. А, гуляка, вы провели с ней ночь? Нечего сказать, жена была бы недовольна, если бы узнала, что брат ее подруги развращает ее служанок. Но почему у Жюстины начался пожар?

Фоблас. Мы утомились и заснули.

Маркиз (со смехом). Воображаю, как вы испугались, когда я постучался в дверь!

Фоблас. И представить себе не можете!

Маркиз. Но мы вас не видали, где же вы были, черт возьми?

Фоблас. В трубе.

Маркиз. Но моя жена вернулась в комнату Жюстины... Значит, она вас видела?

Фоблас. Нет, я услышал ее шаги и снова спрятался в трубу.

Маркиз. И хорошо сделали! О, моя жена не терпит распущенности у себя в доме. Я не хочу сказать, что она более снисходительна, чем другие, но, как всякая честная женщина, она не желает, чтобы ее компрометировали! Она позволяет делать все что угодно, только не в своем доме. Маркиза в этом отношении даже слишком снисходительна, она иногда извиняет своим подругам такие слабости... Ваша сестра все еще в Суассоне?

Фоблас(как бы колеблясь). Да.

Маркиз. Как, она по-прежнему в монастыре?

Фоблас(с притворным смущением). Да, маркиз... Да... Почему бы нет?

Маркиз. Я спрашиваю потому, что мне говорили, будто ее видели в окрестностях Парижа.

Фоблас. В окрестностях Парижа? Это ошибка! Но, господин маркиз, мне кажется, все уже кончено; пойдемте отсюда.

Судья. Сударь, еще не все. Я кое-кого жду!


Этот «кое-кто» вошел, и это был мой отец. Судья спросил его:

— С кем имею честь говорить?


Барон. Я барон де Фоблас.

Судья. В таком случае, прошу у вас извинения. Я послал за вами потому, что этот молодой человек, над которым тяготеет довольно серьезное обвинение, принял ваше имя и назвался вашим сыном, но его показание ложно. Мне очень досадно, что вас потревожили.

Маркиз(судье). Как его показание ложно? Да разве я не просил вас оставить в протоколе фамилию Фоблас? (Шепотом шевалье.) Разве вы не понимаете последствий? Если судья напишет ваше настоящее имя, он пошлет за вашим настоящим отцом, и это вызовет страшную сцену. Попросите барона Фобласа позволить вам назваться его фамилией; тем и кончится дело.

Фоблас (маркизу). Я не осмеливаюсь.

Маркиз. Так я попрошу его. (Барону.) Сделайте одолжение, скажите, что он ваш сын.


Барон, удивленный всем происходившим, поглядывал то на судью, то на маркиза, то на меня.

— Сударь, — ответил он наконец бдительному судье, — вы не напрасно трудились и не напрасно потревожили меня. Конечно, может быть, мне следовало не узнать этого молодого человека, но я должен быть к нему снисходителен. Я знаю, что он очень чувствителен и горд. Если он сделал какую-нибудь глупость, этот допрос уже достаточно его наказал. Сударь, этот молодой человек назвал вам свое настоящее имя. Да, он мой сын.


Маркиз(барону). Хорошо, очень хорошо.

Судья. Я ничего не понимаю. Я пошлю за господином дю Портаем.

Маркиз(шевалье). Он ничего не понимает? Еще бы!

Барон(судье). Сударь, говорю вам, это мой сын.

Маркиз(барону, дергая его за подол камзола). Превосходно! (Шевалье.) Он превосходно играет свою роль!

Фоблас (маркизу). О, барон умный человек, и потом он же нам обязан.

Судья (барону). Все это прекрасно, сударь, но подан иск.

Маркиз(кричит во весь голос). Я беру его обратно!

Судья (маркизу). Этого недостаточно! Дело такого рода... Оно касается Министерства внутренних дел.

Барон(с раздражением). Министерства внутренних дел? Что же случилось?

Маркиз. Пустяки... Все дело в любовной интрижке.

Судья. Любовная интрига?

Маркиз (судье). Ну да, любовное приключение. (Барону.) Дело идет о простом любовном приключении; я это подтверждаю.

Судья(маркизу). Господин маркиз, дано ложное показание, вопрос стоит о взломе, побоях и обольщении.

Барон (с величайшим раздражением). Это невозможно! Кто это говорит?! Кто осмеливается таким образом порочить честь моего сына и моего дома?

Маркиз(шевалье). Как он великолепно играет свою роль! Просто невообразимо! (Барону.) Успокойтесь, сударь, дело идет о любовном свидании; ваш сын провел ночь с одной из моих служанок и, чтобы спастись, поколотил одного из моих лакеев, вот и все.

Барон (судье). Вам известно мое имя и мой адрес, позвольте мне увести сына, я ручаюсь вам за него.

Маркиз. Я тоже за него ручаюсь. (Шевалье.) Не надо терять присутствия духа.

Судья. Господа, вам придется лично ответить за него.

Барон. Ах, даже так?

Маркиз. Да-да, идемте же.


Мы все трое ушли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы