Читаем Любовные похождения шевалье де Фобласа полностью

Мы несколько раз прошлись по аллее. Вскоре появился Розамбер, он поблагодарил счастливую случайность, подарившую ему эту встречу, и обратился к Аделаиде с комплиментами, которых она заслуживала; в течение часа граф так усердно занимал сестру, что совсем забыл о ее брате. Между тем я всеми силами старался привлечь его внимание. Наконец, горя желанием посоветоваться с ним относительно новых несчастий, которые грозили моей любви, я взял его под руку и попросил уделить мне немного времени. Граф соблаговолил выслушать меня. Мы, сами того не замечая, ускорили шаги. Сестра, не поспевая за нами, осталась позади с одним дю Портаем. Мы развернулись в самом конце аллеи и тогда увидели Аделаиду очень далеко от нас, — она шла с тремя мужчинами. Мы поспешили вернуться и еще издали узнали в подошедших моего отца и господина де Б.; они громко и с большим жаром о чем-то спорили.

— Поспешим, мой друг, — сказал Розамбер, — там явно что-то происходит!

Когда мы подошли, маркиз говорил моему отцу:

— Это не ваше дело!


Барон Фоблас. Не мое дело? Да знаете ли вы, кого вы оскорбили?

Маркиз. Знаю ли я мадемуазель дю Портай?

Барон (раздраженным тоном). Это не мадемуазель дю Портай, это моя дочь. У господина дю Портая нет детей!

Маркиз (очень живо). У господина дю Портая нет детей?! Кто же тогда спал в одной постели с моей женой?

Барон. А мне что за дело!

Маркиз. Мне-то есть до этого дело, и я знаю, что с ней была мадемуазель дю Портай (он указал на мою сестру). Она немного изменилась по той самой причине, о которой я говорил...

Барон(взбешенный), И вы смеете повторять! Сударь, наденьте на этого ветреника амазонку (он указал на шевалье де Фобласа), и вы увидите мадемуазель дю Портай, с которой вы так хорошо знакомы.

Маркиз (с изумлением глядя на шевалье). Неужели?!


Между тем дю Портай и Розамбер то утешали Аделаиду, которая, казалось, готова была расплакаться, то старались, но безуспешно, успокоить не на шутку разгневанного барона.


Шевалье Фоблас(подходя к отцу). Прошу вас, отец...

Маркиз(по-прежнему не спуская глаз с шевалье). Отец?!

Барон (гневно глядя на сына). Молчите, молчите, знаете ли вы, что сказали о вашей сестре? Я пришел в то мгновение, когда маркиз поздравил ее с тем, что она разрешилась раньше времени и что это совсем незаметно. Черт возьми, надевайте женское платье, дурачьте кого угодно, но не компрометируйте вашу сестру!

Маркиз(глядя на шевалье с пристальным вниманием). Чем больше я всматриваюсь в него... (Он делает угрожающий жест и подбегает к дю Портаю.) Если ты честный человек, отвечай. (Указывает на Аделаиду.) Эта девушка — твоя дочь? (Указывает на шевалье.) Этого молодого человека я видел у тебя в женском платье?

Дю Портай(с величайшим хладнокровием). Маркиз, вы не знаете, что я по рождению, по крайней мере, равен вам, и я очень рад, что могу сохранить над вами некоторые преимущества — я всегда помню, что люди благородного происхождения должны питать друг к другу известное уважение, даже став врагами. Я не стану говорить вам «ты». Что же касается ваших вопросов, я очень хотел бы иметь возможность не отвечать на них... Маркиз, эта молодая особа не моя дочь и именно этого молодого человека вы видели у меня в женском платье...


Господин де Б. некоторое время мрачно молчал, потом подошел ко мне, взял за руку и с силой сжал ее. Я взглядом ответил, что понял его. Мой отец, вероятно, увидел эти страшные знаки, ибо я услышал, как он прошептал:

— Неужели я никогда не научусь обуздывать мои порывы? Слепой гнев, роковая раздражительность, неужели из-за вас я потеряю сына?

— Ты недостойно обманул меня, — тихо сказал маркиз — Завтра в пять утра явись к воротам Майо153. У меня нет претензий к твоему отцу, но дю Портай и Розамбер — твои сообщники. Скажи им, что я привезу двоих родственников, чтобы наказать их. Прощай! Посмотрим, умею ли я мстить!

Он ушел. Нас окружали любопытные, привлеченные шумом ссоры. Ошеломленная и дрожащая Аделаида еле держалась на ногах. Мы быстро дошли до моста, у которого нас ждали два экипажа. Барон вместе с Аделаидой сел в нашу карету. Дю Портай предложил нам с графом разместиться в его экипаже. Чтобы оторваться от толпы, которая следовала за нами, мы приказали кучерам ехать как можно скорее, сделать большой круг и только после этого направиться к дому барона.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы