Но вскоре общее хорошее настроение исчезло: граф приехал раньше, чем мы его ожидали. Жюльен по дороге в Париж встретил своего господина. Де Линьоль с большим участием спросил, как мое здоровье, но взгляд, брошенный им на маркизу, меня испугал.
— Это друг мадемуазель де Брюмон, — сказала графиня, тоже заметившая тревогу и удивление мужа.
— Друг? — повторил он.
Маркиза поспешила вмешаться.
— Друг детства.
— Вы дворянин?
— Я виконт.
— Виконт де?..
— Де Флорвиль.
— Я не слыхал такой фамилии.
— Можно ли знать все имена французских родов?
— Не хвастаясь, скажу, что мне не известны лишь немногие из них. — Он сел на стул и, подозрительно посматривая на маркизу, прибавил: — Вероятно, ваш род не отличается особенной древностью?
— Дед моего прадеда ездил в королевской карете.
— Ах, вот как! Сударь, я ваш покорнейший слуга.
Он поднялся со стула и поклонился маркизе.
— Вы еще очень молоды? — спросил граф.
— Я еще не достиг совершеннолетия.
— И не скоро достигнете?
— Довольно скоро.
— В силу какой случайности, — спросил де Линьоль у своей жены, — виконт почтил нас своим посещением?
— Видите ли, он... я... видите ли...
Виконт заметил смущение графини и выручил ее:
— Тут вот какое дело...
— Да-да, — сказала Элеонора, — расскажите лучше вы.
— Вот какое дело, — повторила маркиза. — Мадемуазель де Брюмон давно уже обещала пообедать у меня. До сих пор она откладывала выполнение этого плана, потому что, отправляясь ко мне, ей, так сказать, предстояло совершить целое путешествие.
— Где же вы живете?
— В Фонтенбло! Я провожу там восемь месяцев в году: у меня в замке есть покои.
Де Линьоль снова поклонился.
Я слушал маркизу с чувством восторга и удивления. Женщина, которая только что, напрасно подавляя вздохи и сдерживая отчаяние, оплакивала свое новое несчастье, через мгновение с удивительным хладнокровием выдумывала небылицы.
Она ли твердым голосом, спокойно и как будто искренне рассказывает теперь графу мгновенно выдуманную и правдоподобную сказку? О госпожа де Б., как умеете вы в случае нужды надевать маску на ваше лицо, принимать решительный вид, осушать слезы, скрывать чувства, словом, безукоризненно владеть собой! С каждым мгновением мое высокое мнение о ваших способностях и силах не только оправдывается, но и возрастает!
Она продолжала:
— Однако вчера мадемуазель наконец пожаловала ко мне.
— А, так вот в чем заключалось неотложное дело, которое заставило вас уехать на сутки. Ради своего удовольствия вы бросили графиню, которая лежала в постели, ибо ей сильно нездоровилось! На ее месте я вас не простил бы.
Маркиза продолжала:
— Она приехала и, в довершение счастья, привезла с собою графиню.
— Как, — сказал Линьоль, обращаясь к жене, — вы обедали у незнакомого вам молодого человека, который даже не приглашал вас?..
— Не читайте наставлений, прежде выслушайте мою историю до конца. Вы понимаете, — прибавил виконт, — до чего меня очаровало посещение прелестных дам. Увы, моя радость скоро померкла. После обеда мадемуазель почувствовала себя нехорошо; мы думали, все обойдется, но к вечеру болезнь мадемуазель де Брюмон усилилась. Как вы понимаете, мы растерялись и не знали, что делать. Ведь не могла же больная молодая девица остаться у неженатого мужчины! К счастью, графиня, у которой много присутствия духа...
— Меньше, чем у вас, виконт, сознаюсь...
— Решила перевезти мадемуазель де Брюмон сюда, позволив и мне сопровождать подругу моего детства.
— Почему же не в Париж? — спросил граф, обращаясь к жене.
— Почему? Спросите у виконта...
Флорвиль не задумываясь ответил:
— Потому что от Фонтенбло до Парижа четырнадцать льё, а сюда меньше семи.
Успокоенный граф несколько минут молчал. Он, казалось, наблюдал за де Флорвилем и мадемуазель де Брюмон.
— Раз вы друг мадемуазель, значит, вы должны уметь отгадывать шарады.
— Конечно, — ответила маркиза, — но теперь, простите, я не в том расположении духа.
Слова де Флорвиля просветили графа. Он отвел графиню в сторону, но, так как нам с виконтом хотелось узнать, что он скажет, мы стали внимательно прислушиваться.
— Графиня, — сказал де Линьоль, — он не друг вашей компаньонки, он...
— Что же?
— Он в нее влюблен...
— Прекрасное предположение!
— Не смейтесь, графиня, вы знаете, от меня не укрываются подобные вещи.
— Я знаю, вы всегда это говорите.
— И мне кажется, следует смотреть за мадемуазель Брюмон...
— Да?
— Нужно строго следить за ней.
— Именно это я и делаю.
— Виконт молод, красив... мне кажется, он не лишен ума, лоска... Я вижу в нем что-то очень благородное... Я его где-то встречал... У него обольстительная внешность, сударыня.
— Граф, до чего мудро и как скоро вы разгадываете людей!
— Вот что значит знание человеческого сердца! Боюсь, не попалась ли уже маленькая Брюмон.
— Что вы!
— Где она была третьего дня?
— Она провела весь день у своего отца.
— Вы уверены?
— Да.
— А вчерашний обед? Он очень походит на человека, который привык развлекаться в дамском обществе.
— Что это такое? Что значит развлекаться? Я не понимаю.
— Развлекаться... это... это... это развлекаться.
— Объясните же мне.
— Я вам объясняю: это... вроде поездки или обеда вдвоем.