Читаем Любовные похождения шевалье де Фобласа полностью

— Обманщик! — воскликнула графиня, глядя на меня.— Он смеялся над нами обеими. Он сказал мне, что эта женщина — ваш бывший любовник! Да если бы он стал меня уверять, что вы когда-то были мужчиной, я поверила бы ему, а между тем вот как он злоупотребил моим слепым доверием... Но он не обманет меня больше! Пусть уходит. Я его ненавижу, я не хочу видеть его.

— Как же он может уйти?

— И подумать, что эта отвратительная маркиза сидела со мной подле него всю ночь, а также и часть дня! — Она вскрикнула. — Боже мой, я оставила их вдвоем, они пробыли вдвоем целый час!.. Целый век! Сударь, скажите, что вы делали наедине?.. Говорите! Что произошло, пока я спала?

— Ничего, мой друг, мы разговаривали.

— Да-да, разговаривали! Вы не обманете меня больше. Скажите, скажите, что вы делали? Я требую этого!

— Графиня, — прервала ее баронесса, смеясь, — вы подозреваете его в преступлении, на которое он сейчас не способен.

— Полно, шевалье, когда я вошла, она сказала, что у вас сделалось сердцебиение, и ее рука лежала на вашей груди! И вы допустили это!.. Мне принадлежит ваше сердце, мне одной. Увы, что я говорю! Неблагодарный, непостоянный, он всем его дарит. Я уверена, что в то время как я спала... да, уверена, но я хочу слышать признание из ваших собственных уст. Я требую этого! Мне тяжелее сомневаться, чем знать истину... Фоблас, скажи мне, что вы делали? Если ты сознаешься, я тебя прощу. Сознайтесь, сударь, сознайтесь, или мы навсегда расстанемся! Да, я решилась: я расстанусь с вами, я вас прогоню.

— Зачем ее прогонять? — сказал де Линьоль, входя. — Не нужно. Мне даже очень досадно, что я ушел, потому что вы выставили виконта.

— Виконт! Прошу вас, никогда не произносите при мне его имени.

— Графиня, что с вами? Ваше лицо...

— Да, мое лицо, что хочу, то и делаю; позаботьтесь лучше о ваших собственных делах!

— Хорошо... Я раскаиваюсь в том, что ушел отсюда. Моим отсутствием воспользовались...


Баронесса. Вы уходили ненадолго. Браконьер попался гораздо скорее, чем я думала.

Граф(бросаясь в кресло). Да, нечего сказать, попался. Самый ловкий преследователь пробродит за ним целые сутки. Ах, не человек, а собака! Он не птица, а значит, сам дьявол! Представьте себе скачущего оленя. Баронесса, он мчался как олень! Он возвращался по своим следам, он появлялся на расстоянии пистолетного выстрела и потом вдруг оказывался в ста шагах от прежнего места. Кажется, он далеко — ничуть не бывало: он вдруг падает как снег на голову. Сказать правду, он будто смеялся над моими людьми.

Баронесса. А вы, граф?

Граф. Я другое дело. Я подобрался к нему ближе всех. Негодяй видел, с кем имеет дело, едва я настигал его, он убегал. Вы посмеялись бы, до чего он меня боялся! Я раз десять чуть не схватил его, но, несмотря на это, я понял, что мне не удается его догнать. Я вспомнил о виконте и оставил моих людей. Теперь все шансы на стороне этого висельника. Я уверен, что он всех проведет.

Графиня (Фобласу). Может, вы сознаетесь наконец?

Фоблас. Клянусь вам, вы ошибаетесь.

Графиня. Сознайтесь, или я вас прогоню.

Граф (Фобласу). Сознайтесь; доставьте графине удовольствие. Что вам стоит?

Баронесса (смеясь, графу). Знаете, что хотят заставить сказать мадемуазель де Брюмон?

Граф. Что виконт, по видимости, очень милый молодой человек.

Баронесса. По видимости? Что вы подразумеваете под этим словом?

Граф. Разве я выражаюсь неясно? Я хочу сказать, что, по всей видимости, мадемуазель находит виконта очень милым юношей. (Графине) И, хорошенько подумав, на нее не за что негодовать...

Графиня (мужу). Ради бога, оставьте меня в покое, или я наговорю глупостей. (Фобласу). Сознавайтесь.

Граф(Фобласу). О, прошу вас, сознайтесь. Нам все ясно. Передайте это виконту и прибавьте, что его отъезд очень огорчил меня. Уверьте господина де Флорвиля, что мы всегда будем рады видеть его и в Париже, и...

Графиня. Если он когда-нибудь осмелится показаться мне на глаза, я велю лакеям вытолкать его вон.

Граф. Я вас не понимаю. Недавно вы заступались за него с таким жаром... По крайней мере, не противоречьте себе.

Графиня. Но вы сами, граф, час тому назад держались другого мнения.

Граф. С тех пор многое изменилось.

Баронесса. О да!

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы