Читаем Любовные похождения шевалье де Фобласа полностью

— О, понимаешь! Но ты прав, на твоем месте я молчал бы так же, как и ты.

— Клянусь честью, я ничего не понимаю!

— Ну, оставим это. — Маркиз снова заговорил в полный голос. — О Розамбер, скажи мне (ведь я добрый малый и не умею долго сердиться), почему ты уже пять месяцев не показываешься у нас?

— У меня были дела.

— Ну уж дела! Скорее интрижки. Меня не проведешь! Но, надеюсь, ты-то зайдешь в ложу маркизы?

— Конечно. Вы подождете меня здесь?

Расставаясь со мной, маркиз еще раз пожалел, что ему не удалось познакомить меня с женой.

Через четверть часа вернулся Розамбер и сказал со смехом:

— Госпожа де Б. не подала виду, что сердится, она приняла меня вежливо; мы обращались друг с другом как люди, помнящие, что они часто встречались в обществе. Однако маркиза несколько удивилась, когда ее милейший муж сообщил, что я здесь с дю Портаем-младшим, который не осмелился явиться к ней в ложу. Вы понимаете, что, поскольку между маркизой и мной все кончено, я не стал усугублять неловкость ее положения; наоборот, я милосердно помог ей обманывать меня же. Странно только, что в этой смешной и забавной сцене было для меня нечто неясное. Может, вы поймете, Фоблас. Я расслышал, как маркиз очень тихо шепнул жене: «Я же говорил вам, что мадемуазель дю Портай — нечестная девушка. Все открылось. Оба дю Портая в бешенстве, и, если они встретят этого Фобласа, ему несдобровать. Я уверен, что путешествие дю Портая в Россию и поездка барышни в Суассон — пустые отговорки! Надо сказать, что ее отец заслуживает наказания: он страшно стесняет своего сына, а дочери позволяет делать все, что ей вздумается». Приблизительно так сказал маркиз. Фоблас, вы все знаете, не откажите мне в удовольствии, объясните, что тут к чему.

Я рассказал Розамберу, каким образом маркиз нашел мой бумажник, как он доказал своей жене, что мадемуазель дю Портай — распутница и каким способом маркиза заставила мужа вернуть ей мои письма. Граф от души посмеялся и наконец спросил меня, почему я не захотел представиться госпоже де Б.

— Мой друг, — ответил я, — если бы я был безумно влюблен в маркизу и у меня не было другой возможности встречаться с ней, я согласился бы пойти в ее ложу, но, раз мы видимся без труда, раз наши свидания повторяются достаточно часто, зачем мне подвергать себя опасностям, являясь в доме маркиза в новом виде?

— Но ведь это породило бы пресмешные сцены! Маркиза на вашем месте не стала бы колебаться ни минуты.

После спектакля я зашел с Розамбером за кулисы, в уборную его очень близкой знакомой, мадемуазель ***. С ней сидела красивая танцовщица.

— Он хорош собой, — смерив меня взглядом, торжественно заявила танцовщица.

— Это Амур, — ответила актриса, — или шевалье де Фоблас.

Я горячо поблагодарил славную женщину за столь лестный комплимент.

— Шевалье, — заметила танцовщица, — я видела вас однажды и вот уже много месяцев слышу о вас почти каждый день. Вы можете быть очень красивой девушкой, но мне больше по сердцу привлекательный юноша.

Я взглянул на графа.

— Розамбер, вы меня выдали?

Розамбер дал честное слово, что нет. Женщины шепотом поговорили между собой, и Корали (так звали танцовщицу) хохотала как безумная.

Сами собой образовались две пары, мы поужинали у богини, а потом я проводил нимфу домой и остался у нее. Кто не знает о том, что божества из Оперы очень слабые создания, что в этой части света на страсти смотрят легко и что сердечные истории здесь начинаются и заканчиваются в один вечер?

Корали нельзя было назвать ни красивой, ни хорошенькой, но она отличалась чарующей живостью и грацией. Она ворковала, как влюбленная голубка, и ее ласковые речи доставляли мне несказанное удовольствие. Ее шаловливое личико светилось весельем, а слегка развязные манеры разжигали желание; вдобавок она была высока ростом и хорошо сложена, ее руки поражали красотой, ножки — миниатюрностью, а кожа — нежностью. К тому же Корали в совершенстве владела искусством сладострастия. А как охотно и с каким разбором черпала она из запасников своего ремесла! В ее объятиях я забыл и Жюстину, и маркизу.

Но в силу странности, которую я не стану даже пытаться объяснить, в самый неподходящий момент мне явился образ самой чистой и добродетельной девушки. Не менее достойно удивления и то, что я заговорил тогда, когда даже самый рассеянный из мужчин и не думает отвлекаться, а позволяет себе лишь короткие возгласы или сдавленные стоны.

— Ах, Софи! — воскликнул я, хотя мне следовало сказать: «Ах Корали»!

— Софи? — нимало не смутилась нимфа. — Вы знаете Софи? Так я вам скажу, что она глупа, жеманна, что она никогда не была красавицей, а теперь и вовсе поблекла, и что на прошлой неделе... — Она не могла договорить.

Надо отдать ей должное: болтала она с изумительной скоростью, но вместе с тем не теряла времени даром, и я не знал, чем больше восхищаться: необычайной ловкостью гибкого стана или ее словоохотливостью и бойкостью языка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы