Читаем Люди идут по дороге полностью

Сотню лет не вылезать бы из норы укромной.Снег и слякоть вперемешку за любым углом.Я облезлый пёс дворовый, я — ничей, бездомный,Город-зверь меня сграбастал, проглотил живьём.Шкурой, шерстью, лапами, ушами, головойЯ плачу за то, что без ошейника шатаюсь.По увядшим листьям, по шершавой мостовой,По ночным окраинам петляю, спотыкаюсь.Вот, от сытости сутулясь, до земли согнулисьТакса, словно королева, пудель — важный принц.Озираюсь. Огрызаюсь. Вереница улиц.Паутина переулков. Путаница лиц.Путь мой — во все стороны, в любой конец и край.У меня свобода. Хочешь — стой, а хочешь — падай.Хоть под фонарём, хоть под скамейкой подыхай.В общем, будь для родичей утехой и усладой.А у города со мною разговор недолгий,По мою собачью душу шпарят со всех ногИз щелей, из подворотен холода, как волки,И трамвай — за ними следом, важный, как бульдог.Ветер сдёрнет сумерки с деревьев и домов,Я проснусь под лестницей, озноб стряхну со шкуры,Под подошвой дворника очнусь от сладких снов,В серый сумрак прочь уйду, в рассвет сырой и хмурый.Ветер. Клёны, как калеки, до земли согнулись.Ветер. На бульварах сонных ни собак, ни птиц.И опять на целый день мне — паутина улиц,Вереница переулков, путаница лиц…1983

«Она романсы пела, соседка наша Томка…»

Она романсы пела, соседка наша Томка,Стихи нам вслух читала и водки не пила.Она парням казалась прекрасной незнакомкойИ вышла в королевы, как только подросла.И вот уже с ней связан навеки, воедино,Пленен её талантом, улыбкой, красотой —Серьезный и солидный директор магазина,На нём пиджак из драпа и перстень золотой.Он дело знает крепко, ворюга и проныра, —Покой в дому, порядок, и тишь, и благодать,И он не хочет с нею штудировать Шекспира,А хочет дебет-кредит нам пару с ней сверять.И ни стихов, ни танцев, и, как стальное шило,Тоска пронзает душу, как чёрная стрела.Уж лучше б она водку стаканами глушилаИ, книжек не читая, от радости цвела!Гуляла б, веселилась, играла бы не вальсы,А песню «Чижик-Пыжик» на радость всей родне…А тут — сиди и сохни, на калькулятор пялься,На чёртов дебет-кредит. Ей кнопки режут пальцы,Ей клавиши рояля мерещатся во сне…2001

«Я когда-то с ним учился в ВУЗе…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия