Читаем Люди идут по дороге полностью

Я сегодня немного волнуюсь,Я со старта вошёл в колею.Я с утра сам с собой соревнуюсь.Я за Миху Гаврилова пью!Чуть заем двести грамм кочерыжкой —И опять добавляю чуток —За него, за любимого Мишку.Все по делу! Нормально, браток!Вот возьму и спляшу «Кукарачу»,Да вдобавок ещё и спою.Эх, живём! Я усвоил задачу —Я за Миху Гаврилова пью!И пускай ледяной, ураганныйВетер, сволочь, свистит надо мной,Я стою, как солдат оловянный,Как у Спасских ворот часовой!Грозы, бури меня окружают.Я-то знаю, чего я стою.Я своих дружбанов уважаю.Я за Миху Гаврилова пью!Если кто-то под красное знамяСкажет встать мне в неравном бою,«Извините, — отвечу, — я занят,Я за Миху Гаврилова пью».…Я к нему наугад, бестолково,Шёл, петлял меж камней и коряг.Есть! Нашёл! Это здесь! Ну, здоро́ во,Дорогой мой братишка, земляк!У него юбилей. Друг мой Миха,Я скажу тебе умную речь,Ты с бокалом в стороночке тихоСядь, послушай и мне не перечь.Я в апреле родился, ты в мае.Что тут скажешь? Салага, сынок.Но при этом я шляпу снимаю,Как ты мне в этой жизни помог.Ближе к делу, вперёд, ёлки-палки,Я настрой тебе нужный создам.Я сегодня с тобой о рыбалкеРазговор поведу по душам.Не рыбак я, бывают пробелы в спортивной судьбе.Ты-то — профи по этому делу, спасибо тебе,Что однажды меня в подмосковные дебри завёз ты, —Был мороз «минус тридцать»; палатка на льду, на рекеТрепыхалась. И поезд какой-то свистел вдалеке,И над нами сияли большущие синие звёзды…

2

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия