Читаем Люди идут по дороге полностью

Я в рыбацких делах, право слово,Не сказать, чтобы был всемогущ.Мне в нюансах подлёдного ловаЭлемент дебилизма присущ.Я сто раз повторю монотонно,Что задача подбора снастейПосильнее бинома НьютонаИ вообще этой физики всей.Но спасибо Гаврилову Мишке —Он, собравшись с запасами сил,Шаг за шагом в устройстве мормышкиМне по полочкам всё разложил.Да, ребята, смеяться легко вам,У меня же кромешный бардакБыл в башке. Но теперь я подкован,Я реальный по жизни рыбак.…А тогда — как болотные жабыТучи, тучи плывут в небесах.Эх, Серёгу Евсенко сюда бы —Сбацать музыку нам на басах!Вот мы к фляге повторно приникли,К нам Серёга, красавец, орёл,Прикатил на своём квадроцикле,Как он только дорогу нашёл?Весь набор позитивных флюидовМы имели уже на троих —Закусь разную всяческих видов,Красотищу просторов родных.Будто счастье за нами впритиркуУстремилось само по пятам.Я Серёгу спросил с подковыркой:«А чего это булькает там?»Вместе мы. В этом суть. Я серьёзно —Навык мыслить с рожденья мне дан,Всем известно, что я скрупулёзный,Философский, научный пацан.Я с мозгами дружу, с головою,Я в трудах побеждаю, в борьбе,Я гармонию жизни освоил.Друг мой Миха, спасибо тебе!Пусть над нами то смог ядовитый, то град, то гроза,Но ведь есть оно счастье, ребята, раскройте глаза,Да хотя б на рыбалке за жизнь зацепиться не поздно.Вот и я до сих пор проживаю в любимом краюИ с Серёгой Евсенко за Миху Гаврилова пью,И смотрю, как во льду отражаются синие звёзды…2018

«Петька, твой старый, по детскому саду дружок…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия