У Люциуса брови полезли на лоб. Они с Себастианом изумлённо переглянулись.
— Значит, мы можем поговорить с мистером Бутом? — спросила Тео.
— Вы можете присутствовать на его допросе, — развеял её надежды инспектор. — Вы же слышали, что сказал Тинни: мне пора вниз к Буту. Если обещаете хорошо себя вести, я разрешу вам послушать.
— Обещаем! — в один голос воскликнули Люциус и Харольд, а Себастиан серьёзно кивнул.
— Тогда идёмте. — Инспектор Лестрейд направился к двери.
Друзья последовали за ним. И только Люциус, который шёл впереди, услышал, как Лестрейд тихо проворчал себе в усы:
— Я ещё об этом пожалею…
Глава 5
Отчаянный манёвр
Люциусу Адлеру довелось повидать не так уж много комнат для допросов: во время вечерней прогулки по Генуе их с бесстрашным глотателем мечей Джорджо ошибочно приняли за карманных воров, а в канадском Торонто его маму обвинили в мошенничестве. Но все эти недоразумения удалось быстро прояснить. Однако в подвале Скотленд-Ярда не было места недоразумениям. Если кто-то попадал сюда — дела его были явно плохи.
Окон в подвале не было. Голые стены были выкрашены в серый, полы выложены грязно-белой плиткой, газовые лампы на потолке излучали холодный свет. Лестрейд провёл юных детективов мимо тяжёлых, надёжно запертых железных дверей камер. Охранники в униформе провожали странных посетителей вопросительными взглядами, но вопросов не задавали.
Миновав два узких коридора, Лестрейд и его спутники упёрлись в спрятанные в углу две двери. На правой висела табличка "АА-23 НЕ БЕСПОКОИТЬ". На левой двери таблички не было. Лестрейд указал на неё:
— Заходите. И ведите себя как мышки, а то могу и передумать.
— Мы будем молчать, как египетские фараоны в гробницах, — пообещал Себастиан, улыбнувшись Лестрейду.
Тот лишь что-то сердито проворчал и, вытащив из кармана жилета тяжёлую связку ключей, молча скрылся в кабинете АА-23.
— Любопытно, — произнёс Люциус, открывая левую дверь, оказавшуюся незапертой, и входя в помещение. Трое друзей вошли за ним.
Комната, находящаяся рядом с помещением для допросов, была унылой и вдобавок очень тесной. Даже в кладовке миссис Хадсон и то было больше места. Здесь стоял обшарпанный деревянный стол, за которым сидел похожий на Тинни автомат. Его механические руки застыли на клавиатуре пишущей машинки, в которую был вставлен огромный рулон белой бумаги — наверное, его хватало на несколько дней.
Автомат, похоже, чего-то ждал и не повернул головы, когда ребята вошли в комнату. Он не сводил глаз с торчащей над ним громоздкой трубы, которая выходила из смежной с кабинетом АА-23 стены. Труба напомнила Люциусу рупор парового граммофона в каминной Шерлока Холмса. Время от времени сыщик слушал там виниловые пластинки с невероятно скучной музыкой.
— Ой, — смутилась Тео, заметив металлического человека. — Прошу прощения, мы не хотели мешать.
Молчаливый собрат Тинни не отозвался. Люциусу даже показалось, что он сломан и обездвижен. Однако мальчик догадывался, что это не так.
— Он здесь только для ведения протокола, — сообразил Харольд и, подойдя к столу, стал с интересом разглядывать комбинацию из пишущей машинки, граммофонной трубы и металлического человека. — Как только инспектор Лестрейд и Бут в соседнем кабинете заговорят, он начнёт записывать каждое их слово.
Себастиан кивнул:
— Чтобы полиция могла при необходимости перечитать запись допроса, а Лестрейд — положить ещё одну папку на свой стол.
— Весьма неглупо, — заметил Люциус. — Автомат рационален и беспристрастен. Ему никогда не придёт в голову фальсифицировать протокол. Правда, Харольд?
— Совершенно верно, — кивнул юный изобретатель. — Автомат — если, конечно, его не перепрограммировали — делает только то, для чего он предназначен.
— Садовые ножницы тоже не умеют печь пироги, — сказал Себастиан. — Они для этого просто не предназначены.
Тео подошла к протоколисту, который по-прежнему сидел неподвижно, и вопросительно взглянула на него.
— Не знаю, — пробормотала она. — Мне почему-то кажется неправильным относиться к этим созданиям как к бездушным машинам. Они ведь так похожи на людей. Только посмотрите: у них есть руки, ноги…
— У Харольда они тоже есть, — сказал Себастиан. — Но я бы никогда не назвал его человеком. У людей не бывает аллергии буквально на всё! — Дерзко рассмеявшись, он с такой силой хлопнул Харольда по плечу, что у того съехали очки.
Харольд ойкнул от неожиданности, но быстро оправился:
— Себастиан прав. Тинни, Альфред и другие и
Люциус хотел было что-то возразить, но рупор граммофона вдруг громко щёлкнул. Не прошло и секунды, как по комнатушке разнёсся хриплый голос Лестрейда.