Старик покачал головой. В его глазах блестели слёзы, а морщины на бледном от страха лице, казалось, с каждой минутой становились всё глубже.
— Нет, мой мальчик. Я не знаю, как это объяснить. Конечно, у такого богатого и влиятельного человека, как лорд Арчибальд, может быть много завистников… Но я понятия не имею, как следы от моих ботинок появились на месте преступления. Этого просто не может быть! Я уже много лет работаю у лорда! Я бы ни за что не совершил преступления!
— Вопрос: кто же стоит за всем этим на самом деле? — сказал Себастиан.
— И зачем он это сделал? — добавила Тео. Она протянула мистеру Буту пижаму, которую они принесли. — Кстати, ваша жена передаёт вам большой привет.
Это стало последней каплей. Садовник окончательно впал в отчаяние. Он уронил голову на руки и зарыдал. Глядя, как подрагивают худенькие плечи старика, мальчик страшно разозлился.
— Мы раскроем это дело, мистер Бут! — пообещал он садовнику, хотя понятия не имел, как это сделать. — Слышите? Только не дайте инспектору Лестрейду себя запугать. Мы о вас позаботимся.
— Ты скоро выйдешь на свободу. — Харольд подошёл к Буту и ласково погладил его по спине. — Держись, хорошо? Недолго осталось. — Он посмотрел на Люциуса, и во взгляде его читалась безграничная мольба.
Вдруг дверь кабинета АА-23 распахнулась. На пороге стоял инспектор Лестрейд с дымящейся чашкой в руках и ошарашенно смотрел на друзей.
— Безобразие! — сердито воскликнул сыщик. — Разве я не велел вам ждать в соседней комнате?!
— Не совсем. — Себастиан первым пришёл в себя. — Вообще-то вы просили нас вести себя как мышки — так мы и не шумели.
— Ты ещё и дерзишь?! — Инспектор Лестрейд так зыркнул на юного путешественника, словно хотел собственноручно запереть его в одной из камер и выбросить ключ. — Всё, с меня довольно! Вам палец в рот не клади — откусите по самый локоть.
— Инспектор, мы… — начал было Люциус.
Но Лестрейд не собирался выслушивать его оправдания.
— Вон! — грубо приказал он. — Немедленно убирайтесь отсюда, пока я окончательно не вышел из себя!
— Но сэр… — запротестовала Тео.
— Я что, непонятно выразился?! — Лестрейд так угрожающе сверкал глазами, что ребята невольно втянули головы.
— Идёмте, друзья, — тихо проговорил Люциус. Подавленный, он направился к двери и, пройдя мимо полицейского, вышел в коридор. Он не знал, что хуже — стыд или ярость, которые он сейчас испытывал. С одной стороны, они однозначно злоупотребили расположением Лестрейда. Так поступать нехорошо. С другой — они лишь хотели помочь мистеру Буту.
Харольд ещё раз оглянулся на старого садовника, который побледнел ещё сильнее:
— Держись, Бутти. Мы возьмёмся за это дело, слышишь? Мы вызволим тебя отсюда.
— Харольд, — всхлипнул мистер Бут. — Б-будьте осторожны. Не впутывайтесь из-за меня в неприятности.
— Мы всегда в них впутываемся, — сказал Харольд, грустно улыбнувшись. — Всё наладится.
И вот уже все четверо стояли в коридоре. Лестрейд, не удостоив их больше ни единым взглядом, закрыл за собой дверь. Вот и всё. Но Люциуса не покидало чувство, что приключения только начинаются.
— Вот чёрт! — Себастиан мрачно смотрел из окна парового кеба на фасады домов, мимо которых они проезжали. Небо тем временем прояснилось, что в Лондоне случалось не часто, светило солнце. Но четверо друзей из "Воронова гнезда" не радовались солнцу и теплу. Наоборот, сейчас им хотелось заползти в самую глубокую и тёмную дыру, какую только можно отыскать. По крайней мере, так чувствовал себя Люциус, и остальные трое, похоже, тоже. — Чёрт-чёрт-чёрт! — повторил Себастиан.
— Хоть десять раз повтори, мистеру Буту этим не поможешь, — одёрнула его Тео.
Себастиан повернулся к ней:
— Может, у тебя есть идея получше? У бедного мистера Бута крупные неприятности, а мы вместо того, чтобы его спасти, испортили отношения с инспектором Лестрейдом и не продвинулись ни на шаг.
— Это точно, — согласилась Тео. — У Лестрейда… просто нет воображения. И он слишком высокого мнения о себе.
— Занятно, — сказал Люциус. Несмотря на плохое настроение, он улыбнулся. — Шерлок Холмс описывает его так же.
— Бедный Бутти, — пробормотал Харольд. Он сидел у противоположного окна кеба, с самого начала поездки уставившись в пол. — Мы обещали ему помочь, друзья.
— Поможем, — твёрдо произнёс Люциус.
— И как же? — с досадой поинтересовался Себастиан. — Мистер Бут не дал нам никаких зацепок. Мы не узнали ничего нового. Наверняка бедный старик скоро предстанет перед судом, где с ним не будут церемониться.
— Давайте сначала вернёмся в "Вороново гнездо", — предложила Тео. — А потом можно вместе осмотреть место преступления. Может, обнаружим там что-нибудь, чего не заметили Лестрейд и Шерлок Холмс…
Она не успела договорить: кеб вдруг тряхнуло как при землетрясении, и он накренился. Снаружи донеслись грохот и треск. Люциуса сбросило со скамьи, и он налетел на Тео, Себастиан едва не выпал из двери. Потом кеб окончательно потерял равновесие и завалился набок. Тео вскрикнула, и Харольд испуганно схватил её за руку.