Читаем Лоббист (СИ) полностью

Альфард хотел бы высказать ему и его жене все, что думал об их снисходительном терпении и невероятно избирательных моральных устоях. Он не был согласен с циничным мнением Ориона. Но также он прекрасно понимал, что спорить об этом было бессмысленно. Главным сейчас было позаботиться о благополучии Нарциссы.

Он сложил руки на груди и снова отвернулся к окну. Там на площади появлялось все больше и больше магглов — было около пяти, у многих заканчивался рабочий день. Альфард всегда любил наблюдать за ними, привычка, за которую в детстве его не раз наказывали.

— В таком случае нужно нам что-то делать. В свете новых политических устремлений Абраксаса, эта помолвка становится еще опасней.

Вальпурга кивнула, а Орион еще больше поджал губы:

— Я подумаю о том, что можно предпринять. Действовать надо осторожно.

Комментарий к Глава 12.

Стоит сказать, что в экономике я разбираюсь не очень хорошо, поэтому представленные здесь аргументы довольно очевидны и, возможно, не совсем правильные. Но в целом мне очень нравится, что получилось.

В следующей главе, наконец, снова появится Люциус. Получиться ли у него наладить отношения с недолюбливающими его Блэками?

========== Глава 13. ==========

Как большинство холостых мужчин, Альфард находил мало удовольствия в походах по магазинам. Несмотря на это, положение в обществе обязывало его иметь обширный дорогой гардероб под каждое светское событие. Сегодня он отправился в Косой Переулок в поисках новой праздничной мантии: на носу был день рождения Вальпурги, на котором нельзя было появиться в одной из старых.

К счастью, Альфард был совсем не привередлив, и выбор подходящей одежды не занял у него много времени; девушки-продавщицы, приходившие в ужас от одной фамилии Блэк, были приятно удивлены. Потом он провел еще полтора часа в поисках подарка для невестки, но так и не нашел ничего, достойного леди Блэк. Напоследок Альфард собирался зайти во Флориш и Блотс, посмотреть новинки по истории (там, впрочем, был ужасный выбор, ему обычно приходилось заказывать нужные ему издания), может, взять что-то для Северуса.

— Самые свежие глаза тритонов во всем Лондоне! — надрывался молодой торговец вразнос на углу улицы.

Альфард старался идти быстрее, хотя и не позволял себе ускорить шаг настолько, чтобы это было заметно со стороны. В будний день в Косой Аллее было не так уж много народа, его все равно преследовало чувство, что на него постоянно пялились.

Наконец добравшись до книжного магазина, он задержался ненадолго на улице у лотков с уцененными книгами — порой там можно было найти что-то действительно стоящее. Альфард как раз раздумывал, нужен ли ему был потрепанный экземпляр «Повести о двух городах», когда невольно прислушался к разговору проходящих мимо старух.

— Такая тощая, сама на сиротку похожа! — сокрушалась одна. Другая тут же возразила:

— Скажешь тоже! Младшая Блэк — сиротка! Да одна ее мантия стоит как вся твоя хижина!

Он мгновенно обернулся на эти слова, не заботясь о том, что привлекает к себе внимание. Впрочем, старухи уж точно его не заметили: они, видимо, были глуховаты, поэтому кричали так громко, что вряд ли обращали внимание на что-то вокруг.

— Надо же, такая богатая девочка в нашей канаве… Добрая душа, нечего сказать.

— Всему-то ты веришь, дура старая!

Теперь Альфард был уверен, что его младшая племянница снова угодила в беду — ни о ком другом они говорить не могли. «Несносная девчонка! Почему ей не сидится дома — вернее, она должна быть в Хогвартсе! Великий Мерлин!».

Он бросил книгу в лоток и собирался поспешить за старухами, но те и так еле передвигали ноги. Присмотревшись повнимательнее, он заметил, что обе они были одеты в заношенные, грязные мантии, а старомодные пыльные шляпы своими острыми концами свисали почти до самых носов. Так одевались только самые нищие ведьмы из Лютного Переулка — одного из самых опасных мест магического Лондона. Тем более опасным он был для молодой чистокровной девушки.

Он вытащил из кошелька горсть монет и торопливо всучил одной из старух. Денег, по ее меркам, было так много, а встревоженный Альфард выглядел так угрожающе, что она долго не могла понять, чего он от нее хотел и только причитала что-то жалобным голосом. Ее товарка оказалось сообразительней:

— Видели, мистер. Да, мистер, прямо в Лютном, напротив «Пьяного гнома». Да вот только что, мистер, кажись, еще застанете. А что она, женушка что ль ваша, мистер? Уж больно молодая…

Альфард бросил ей еще несколько монет и, не успев даже разозлиться на эти наглые замечания, помчался в Лютный. Он очень надеялся застать свою племянницу целой и невредимой — тогда он сможет сам ее убить.

Он бывал там всего пару раз еще в юности, но каким-то чудом сразу разыскал нужную улицу, которая вела из сытой и представительной Косой Аллеи в отвратительную клоаку Лютного переулка.

Перейти на страницу:

Похожие книги