Читаем Лоббист (СИ) полностью

На самом деле, это был не переулок, а целый район. Там царил отвратительный запах сточных вод, нависающие верхние этажи зданий готовы были вот-вот рухнуть на голову случайному прохожему, а жители и вовсе выглядели так, что хотелось припрятать кошелек подальше и достать на всякий случай волшебную палочку. Это было обиталище преступников, нищих и прочих отбросов общества. Там обстряпывались сомнительные делишки, а авроры, хотя и вынуждены были являться туда чуть ли не каждую неделю, опасались ходить по одному.

Пробежав по узкому зловонному переулку, Альфард оказался на угрюмой торговой улице. Он понятия не имел, где искать «Пьяного гнома» и уже собирался спросить у кого-то из грязных торговок, пялящихся на него настороженными испуганными глазами. Но недлинная улица почти тут же привела его на некое подобие площади, чуть ли не целиком заполненной народом. Интуиция подсказывала ему, что Нарцисса была где-то рядом и он принялся локтями проделывать себе путь в толпе.

За эти несколько минут его обозвали такими словами, каких он не слышал за всю свою жизнь. Впрочем, большую часть выражений местных жителей он все равно не мог понять из-за кошмарного акцента.

— Куда прешь, баран недо***нный! — заорал очередной туземец и схватил Альфарда за руку.

В глазах Блэка блеснуло что-то опасное и жестокое, что он обычно старался подавить в себе.

— Отвали, — тихо приказал он, недвусмысленно направляя на громилу палочку. Тот испугался и, изрыгая из себя потоки отборного сквернословия, скрылся из виду.

Еще несколько грубых толчков — он был почти уверен, что кто-то попытался залезть ему в карман — и Альфард наконец увидел то, что привлекло сюда всех этих жалких волшебников и ведьм.

В центре того, что с большой натяжкой можно было назвать площадью, стоял наспех сколоченный деревянный помост, напоминающий виселицу. На нем он и увидел Нарциссу — как всегда очаровательную, в светло-зеленом шерстяном платье и без шляпки, она улыбалась так обворожительно, будто была на приеме в отцовском доме, а не стояла беззащитная перед дикой толпой.

Альфард принялся с утроенной силой пробираться вперед, получая еще больше тычков и проклятий. Теперь он растерял последние остатки благоразумия и готов был проклясть любого, кто попробует помешать ему попасть к помосту. Что он сделает с племянницей, когда доберется туда, он пока не знал — только бы с ней ничего не случилось.

По лестнице к Нарциссе взбежала чумазая девочка лет семи (это мог быть и мальчик — старая мантия на пять размеров больше мало что говорила, а длинные волосы, наверное, просто некому было стричь). Даже издалека было видно, что ребенок смотрел на Нарциссу как на волшебную фею, сошедшую на землю со страниц старинной книги. Нарцисса протянула малышке бумажный пакет, перевязанный бечевкой и, спустя секунду, сняла со своих волос одну из заколок и заколола девочке челку.

— Даром, что Блэк, видно, что душа добрая, — прошамкал беззубыми челюстями какой-то воняющий рыбой волшебник.

Только теперь Альфард заметил, что на помосте громоздились целые горы одинаковых коричневых пакетов. Нарцисса раздавала их один за другим — сморщенным старухам, шатающимся от ветра тощим женщинам с младенцами, безногим инвалидам и бесконечным грязным детям. Толпа перед ней казалась бесконечной, ненасыщенной — вокруг Альфарда толпились сотни людей и каждый желал получить свой кусок.

— Маленькая шлюшка, — презрительно бросил какой-то ублюдок и был поддержан взрывом смеха.

Альфард вскинулся от злости и попытался найти глазами наглеца, уже начиная произносить один из самых худших известных ему сглазов, но теперь он сам оказался в той части толпы, которая стремилась вперед, и уже не мог остановится даже если захотел.

Следующего ребенка — он был такой маленький, что с трудом мог поднять предложенный ему подарок — Нарцисса обняла и поцеловала в щеку. Люди вокруг зашумели одобрительно, хотя слышалась и ругань и обвинения в лицемерии.

— И ведь не боится запачкаться! — взвизгнул кто-то в самое ухо Альфарда.

У самого помоста стало понятно, почему толпа давно не взяла его штурмом, растащив все, до чего могла дотянуться. По всему периметру стояли рослые широкоплечие волшебники и своим грозным видом и палочками наготове контролировали очередь. Они же торопили людей и даже помогали совсем уж немощным преодолеть три ступеньки. Процесс не останавливался ни на секунду — разве что иногда Нарцисса перекидывалась парой слов с очередным одариваемым.

Альфарда прибило как раз к одному из громил. Он понял только, что это были не авроры, но все происходящее все больше казалось каким-то сумасшедшим фарсом.

— Не толкайтесь, сюда нельзя, — отстранил его охранник, но потом заметил, что Альфард не был очередным жителям Лютного Переулка.

— Да что здесь происходит! Пропусти меня немедленно, это дочь моего брата! — Альфарду пришлось перекрикивать толпу.

На лице верзилы было искреннее недоумение. Он бы еще долго задумывался, если бы в тот самый момент кто-то не крикнул:

— Стивенс, пропусти его сюда сейчас же!

Перейти на страницу:

Похожие книги