Читаем Лучшие анекдоты о главном полностью

Женский ужастик: у тебя куча денег, ты в огромном магазине, уже все выбрала, идешь к кассе и… просыпаешься!

* * *

– Ты сова или жаворонок?

– Бухаю – сова, не бухаю – жаворонок.

* * *

Солдаты сидели в траншее. Один из них, суровый техасец, не торопясь свернул самокрутку, взял ее в рот и приподнял голову так, что цигарка высунулась над бруствером.

Тут же последовал выстрел вражеского снайпера. Пуля чиркнула по кончику цигарки и подожгла ее. Техасец откинулся на спину, задымил и произнес:

– Снайпер ни разу не подвел. Экономит мне спички.

– Но, Джон, разве это не опасно?

– Нет, я же курю не затягиваясь.

Языковой «взрыв» для иностранца:

– Есть пить?

– Пить есть, есть нету.

* * *

Встретились два мужика.

Один другому говорит:

– Почему у тебя кошка так орет, когда ты ее моешь?

– А у тебя что, не орет?

– Нет!

– А как ты ее выжимаешь?

* * *

Идет задумчивый директор компании по улице, навстречу ему бомж:

– Дайте 100 рублей!

– А зачем вам?

– Куплю водки, выпью и буду под забором валяться.

Директор молча достает телефон:

– Алло, отдел кадров? Увольняйте главбуха, я честного человека нашел!

* * *

Два парашютиста спрыгнули. Летят.

Один другому:

– Хочешь яблоко?

– Хочу.

Дает ему яблоко. Тот съедает.

– Хочешь еще?

– Да.

Опять съедает.

– А откуда ты яблоки-то берешь?

– Да у тебя за спиной их целый рюкзак.

* * *

Отец воспитывает сына-студента:

– Вместо того, чтобы учиться, ты, дурак, все по девкам бегаешь!

– Понимаешь, папа…

– Заткнись! Кто тут отец, ты или я?

– Оба, папа, оба…

* * *

Обратился мужик в милицию:

– Пропала жена.

– Дайте описание вашей жены.

Мужик на секунду задумался:

– С одним условием, когда найдется жена, вы ей это описание не покажете.

* * *

Жена спрашивает мужа:

– Ты поел?

Тот передразнивает:

– «Ты поел?»

Жена:

– Хватит меня передразнивать!

Муж снова:

«Хватит меня передразнивать!»

Жена:

– Я так тебя люблю, что подарю тебе свою машину на день рождение!

Муж:

– Да поел я…

* * *

Лейтенант после пьянки утром проспал.

У него звонит телефон.

Приятный женский голос:

– Товарищ лейтенант, вы хотите секса по телефону?

– Конечно, хочу!

– Тогда соединяю вас с командиром части.

* * *

Кафе недалеко от больницы.

Каждый день его посещает мужик и заказывает два стакана водки.

Объясняет буфетчице:

– Мой друг в больнице, я пью за себя и за него.

В очередной раз приходит и заказывает только один стакан.

Буфетчица:

– Что, неужели друг умер?

– Да нет, просто я пить бросил.

Встречаются два мужика из соседних деревень:

– Как житуха?

– Да вот, кабанчика племенного купил.

– Да? Так давай его с моими свинками спарим, а поросят поровну поделим.

– Давай. Только как я узнаю, хочет он или нет спариваться?

– А ты посмотри: если хвостик колечком, значит, хочет.

Так и порешили. На следующий день мужик заходит в сарай. Смотрит, хвостик колечком. Поймал поросенка, связал, посадил в коляску мотоцикла, надел на него шлем и отвез к приятелю. И так 3 дня подряд. На четвертый день мужик говорит жене:

– Сходи в сарай, посмотри, как у поросенка хвостик: колечком или нет?

Жена возвращается и говорит:

– Знаешь, Коля, не знаю, как там хвостик, но кабан уже надел шлем и ждет в коляске.

* * *

Урок атеизма. Учительница объясняет детям, что Бога нет:

– Дети, вы видели Бога?

– Нет!

– Следовательно, Бога нет.

Вовочка тянет руку.

– Марьиванна, а можно я задам вопрос?

– Можно.

– Дети, вы видели у Марьи Ивановны мозги?

* * *

Сидят два друга алкаша.

Один у другого спрашивает:

– Ты не знаешь, почему меня все называют Джинном? Наверное, потому что я все могу.

Второй ему отвечает:

– Нет. Просто если где-нибудь открывается бутылка, то сразу же появляешься ты.

* * *

– Жрать хочу!

– Люся, девушки кушают, а не жрут.

– Кушать я хотела восемь часов назад, а сейчас я хочу жрать.

* * *

Мальчик приходит в магазин:

– Дайте бутылку водки.

– Не дам. Мал еще.

– Ну меня папа послал.

– Ну, послал, и что, напиваться из-за этого?

* * *

Телефонный звонок. Учтивый мужской голос:

– Алло! Здравствуйте! А Наташу можно?

– Да, делайте вы, что хотите. Мне уже по фиг! Я с ней развожусь!!!

* * *

В Одессе:

– Извините, вы не подскажете, как пройти до больницы?

– Ой, вы знаете, это таки сложно объяснить. Проще дать вам по башке и вызвать «Скорую».

* * *

– Купила туфли, ползарплаты отдала…

– Ни фига себе! Что за туфли такие?

– Обычные туфли… Зарплата такая…

* * *

В вагончик прораба влетает рабочий:

– Ван Ваныч! Беда! Дом, который мы только что отремонтировали, сейчас рухнет!

– Что! Сколько раз вам говорил – не снимайте леса, пока не оклеите комнаты обоями.

* * *

– Медицинское образование имеется?

– У меня ужасный почерк.

– Вы приняты на работу.

– Сколько вам лет, Марья Ивановна?

– Какое это имеет значение? Когда в прошлом году зажгли все свечи на моем именинном пироге, по одной за каждый год жизни, половина гостей упала в обморок от жары.

* * *

Приходит девушка со свидания:

– Ну что, как он?

– Ах, супер!

– Пахнет хорошо?

– Великолепно!

– Ужин вкусный был?

– Ах, очень, очень вкусный!

– Ну а… Было?

– Было, он такой классный, девчонки! Приходит парень со свидания:

– Да?

– Да.

– Красавчик!

* * *

Идет блондинка по рынку и видит, как мужик продает косточки от яблок. Далее диалог:

– Ну как, кто-нибудь покупает ваши косточки?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза