С третьей попытки он опустил в щель монетку, набрал номер Орло Физерстоуна и подождал, пока пожилой адвокат не выберется из постели и не ответит на звонок.
Потребовалось десять минут и еще несколько телефонных звонков, чтобы убедить Физерстоуна, что нужно поднять Мадлен Старр с кровати и совершить трехчасовую поездку в тюрьму прямо сейчас. Еще десять минут ушло на то, чтобы разбудить Лилиан Клэр и упросить ее присоединиться к вечеринке. Затем Мэлоун позвонил по междугородней связи шерифу округа Стейтсвилл и предложил ему заехать в тюрьму и задержать убийцу.
Вскоре Мэлоун направился к двери. Когда он добрался до нее, его окликнул Джо:
– Совсем забыл, у меня есть кое-что для тебя! – Джо порылся в кассовом аппарате и вытащил длинный конверт. – Твоя милая секретарша искала тебя по всему городу, чтобы передать это. В конце концов, она оставила это у меня. Понимала, что рано или поздно ты здесь появишься.
– Спасибо, – сказал Мэлоун, взял конверт, взглянул на него и поморщился. «Первый национальный банк». Заказное письмо. Он помнил, что у него перерасход средств, но…
Может, есть еще шанс достать эти пять тысяч баксов?
Поездка в тюрьму Стейтсвилла оказалась не такой уж утомительной, несмотря на то, что Орло Физерстоун прохрапел бо́льшую часть пути. Лилиан, как котенок, прижалась к левому плечу Мэлоуна, а правой рукой он сжимал ладонь Мадлен Старр. Но прибытие – незадолго до семи утра – получилось удручающим. Ранним утром, в легкой туманной дымке, тюрьма выглядела хуже всего.
Кроме того, Мэлоун был не в восторге от того, что ему следовало сделать.
Обстановка в кабинете начальника тюрьмы Гаррити была еще более удручающей. Там собрались: сам начальник, холодно и воинственно смотревший на Мэлоуна; Мадлен Старр и ее дядя, доктор Диксон, казавшийся слегка раздраженным; Орло Физерстоун, выглядевший усталым; заспанный и скучающий шериф округа, сонная и подозрительная Лилиан Клэр и удивленный охранник Бауэрс.
Все эти люди, как понял Мэлоун, ожидали, когда он достанет кролика из шляпы. И он сообщил:
– Пола Палмера убили.
Начальник Гаррити удивленно спросил:
– Стайка фей прилетела к нему в камеру и обвязала его шею веревкой?
– Нет, – ответил Мэлоун, закуривая. – Сначала преступник предпринял первую попытку убить Пола – путем подставы. Он убил дядю Пола Палмера по двум причинам, одна из которых заключалась в том, чтобы отправить Пола на электрический стул. Это почти удалось. Но я добился для него нового судебного разбирательства. Тогда убийца испробовал другой метод, быстрый, – и он сработал.
– Вы сумасшедший, – заявил Орло Физерстоун, – Палмер повесился.
– Я не сумасшедший, – возмущенно возразил Мэлоун, – я пьяный. Есть разница. А Пол Палмер повесился, поскольку думал, что не умрет и сможет сбежать из тюрьмы. – Он посмотрел на Бауэрса и попросил: – Приглядывайте за всеми этими людьми, кто-то может сорваться с места.
– Я не понимаю! – воскликнула Лилиан Клэр.
– Сейчас поймете, – пообещал Мэлоун. Глядя на Бауэрса, он начал быстро говорить: – Все это было организовано тем, кто был корыстолюбив и нажил себе долги. Кто знал, что Пол Палмер слишком много выпил и не помнит ничего о случившемся в ночь убийства его дяди, и кто был достаточно близок к Полу, чтобы иметь ключ от его квартиры. Этот человек вошел в дом и убил дядю из пистолета Пола. И, как он планировал, Пола Палмера судили и признали виновным и казнили бы на электрическом стуле, если бы ему не попался умный, опытный адвокат.
Мэлоун бросил сигару в урну и продолжил:
– Тогда было назначено новое судебное разбирательство. И преступник, желавший смерти Пола Палмера, убедил его в необходимости побега из тюрьмы. А другой человек показал ему, как можно устроить побег, притворившись, что повесился, и будучи переведенным в тюремную больницу…
Мадлен Старр бросилась на доктора Диксона.
– Будь ты проклят! – закричала она, побелев. – Я знала, что ты не выдержишь и заговоришь. Но ты ничего больше не скажешь…
Раздалось три выстрела. Один – из маленького пистолета, который был у Мадлен в кармане, и два – из служебного револьвера Бауэрса.
Потом в кабинете стало очень тихо.
Мэлоун медленно пересек комнату, взглянул на два тела и печально покачал головой.
– Может, оно и к лучшему, – заметил он. – Они наверняка наняли бы другого адвоката.
– Все это хорошо, – сказал шериф округа Стейтсвилл, – но я пока не понимаю, как вы догадались. Хотите еще пива?
– Не откажусь, – отозвался Мэллоун. – Это было нетрудно. Мне подсказала песня. Знаете такую? – Он напел несколько тактов.
– Конечно, – кивнул шериф. – Называется «Тюрьма Стейтсвилла». – Он спел первые четыре строки.
– Будь я неладен, – вздохнул Мэлоун. Бармен поставил на стол два стакана пива. – Принесите еще двойной джин-тоник, – сказал ему адвокат.
– Мне тоже, – добавил шериф. – При чем тут песня, Мэлоун?
Мэлоун ответил: