Читаем Лучшие люди (СИ) полностью

Эрик ушел, но не к себе в комнату, не в слизеринскую гостиную, не в библиотеку или учительскую или в сотню других мест, где он мог и должен был находиться. Вместо этого он принялся ходить туда-сюда по коридору, периодически огрызаясь на особенно любопытные портреты.

Чарльз всегда пытался увидеть хорошее в каждом, это ослепляло его, он просто не понимал, как, по большей своей части, отвратительно бесполезны магглы, и что только некоторые из их детей-волшебников могли переступить через свое воспитание и смешанные гены. Чарльз воспринимал бы все по-другому, если бы побывал в приюте вместе с Эриком, окруженный этими мелочными, бессердечными, жестокими магглами, которые с удовольствием позволяли детям страдать от их злобы, или халатности, или некомпетентности, — результат был один. Единственным, что помогало Эрику держаться, — это знание того, что он был лучше, чем эти ужасные люди вокруг него, что он мог делать такие вещи, что им и не снились, что он принадлежал к высшему виду существ.

— Конечно же, — сказал ему профессор Шоу, когда, наконец, нашел этого загадочного немецкого ученика, который был записан для учебы в Хогвартсе, но так и не появился. — Ты и я, Эрик, все волшебники и волшебницы, мы — следующая ступень эволюции человека. Мы более высокого порядка, мы те, кто выживет, а кто они, эти существа, созданные из грязи? Просто устаревшие модели, доживающие на последнем издыхании. Не стоит тратить свое время на то, чтобы отомстить им. А теперь собери вещи, чтобы ты мог… вернуться к нашему народу, вернуться в тот мир, где тебе место.

Должен был быть способ заставить Чарльза понять его. Возможно, не стоило бы надеяться на то, что Чарльз когда-нибудь согласится, но Эрик должен был заставить его понять, что он не монстр и не расист — он знал, что не все магглорожденные бесполезны, в одного он был влюблен, черт возьми, всегда было приятно, когда магглорожденный ученик чего-то да стоил, ему очень нравились несколько из них. Он просто хорошо понимал, что это скорее исключения.

Ноги устали, голова кружилась, но он не мог заставить себя вернуться в свою холодную пустую комнату. Это бы означало, что он сдался. Пока Эрик был здесь, пока ему требовалось всего лишь одно движение, чтобы распахнуть дверь комнаты Чарльза, он мог притворяться, что их разговор еще не закончен. Это было глупо, он знал, но это все, что у него было.

Эрик сел, прислонившись спиной к двери, поплотнее запахивая мантию, поскольку в коридоре дуло, и позволил себе закрыть глаза. Всего на мгновение.

— Эрик?

Удивленный голос вырвал его из сна; дезориентированный, злой и замерзший, он, моргая, уставился на… Мойру. Что, черт возьми?..

— Который час? — прохрипел он.

— Не знаю. Рассвело. Недавно, — голос Мойры казался ломким, дрожащим, а ее лицо было в пятнах от слез. — Что ты здесь делаешь? С Чарльзом ничего не случилось?

— Да, он в порядке, — мозг Эрика заработал; он поднялся на ноги, разглядывая Мойру с нарастающей тревогой. Мойра всегда выглядела опрятно, держала себя в руках и была собранной — само воплощение уверенности и спокойствия. А теперь ее волосы растрепались, на одежде была грязь и руки заметно тряслись. — Мойра, в чем дело?

— Мне нужен Чарльз.

Эрик пропустил ее вперед. Сперва осторожно постучав, она перешла почти на неистовый грохот, как будто наконец нашла выход своей боли и совершенно не могла этому сопротивляться. Эрик с тревогой подумал, что должен вмешаться, пока она себя не покалечила. Мойра часто раздражала, но ему все же не нравилось видеть ее в таком состоянии.

Наконец, дверь открылась взъерошенным, заспанным и зевающим Чарльзом, явно только что поднятым на ноги.

— Мойра? Что случилось, в чем дело, милая?.. Эрик? Что…

— Он был здесь, я не знаю, — произнесла Мойра. — Чарльз, мне нужно, чтобы ты… пошел к о-озеру, она в озере. Бедная Долли нашла ее… Ох, Долли осталась в моей комнате, надо не забыть об этом… бедняжка… Ох, Чарльз… — она закрыла лицо руками, по пальцам потекли слезы.

— Мойра, — Чарльз, окончательно проснувшийся, тронул ее за плечо. — Мойра, друг мой, поговори со мной. Кто в озере?

— Имоджен Кокс, — Мойра сглотнула, вытирая лицо. — Имоджен Кокс мертва.

========== Глава 7. ==========

Второй курс.

— Черт возьми, это палочка Леншерров?

Эрик еле-еле смог расслышать, что говорит Хиггс, из-за декабрьского ветра, свистящего в ушах, но все же, доставая палочку, ухмыльнулся.

— Ну, вообще-то, меня зовут Леншерр.

— Да, я знаю, но я бы не подумал… — Хиггс чуть затормозил, подлетая к метле Эрика. — Черт возьми, — повторил он, скользя взглядом по глянцевому дереву и золотой “L” внизу рукоятки. — Мой папа говорит, что сам мистер Олливандер хотел бы иметь палочку Леншерров.

— Почему не тренируемся, парни? — донесся нетерпеливый голос капитана команды, брутального шестикурсника по фамилии Лиман, и еще одна метла приблизилась к ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза