Читаем Лучшие люди (СИ) полностью

— Это чертовски неудобно, — произнесла фигурка слона в виде Рона Уизли, — быть на одной доске с этими мертвыми пластиковыми остолопами.

— У меня все еще есть черные слоны, — произнес Чарльз, — но, думаю, ты предпочтешь “мертвых болванов”, учитывая, что они — Люциус и Драко Малфои, и любят менять сторону без предупреждения.

— Мне нравится твое предположение, что я захочу играть черными.

— Ну, так было всегда.

— Но я никогда бы не счел себя кем-то вроде Волдеморта, — Эрик поднял бледную ухмыляющуюся безносую фигурку черного короля, глядя на него с неодобрением.

Чарльз позволил себе на мгновение смягчиться при виде презрения Эрика. У него могли быть неприятные представления о чистоте крови, но он не был Гитлером.

Но даже не будучи им, Эрик все равно не имел права оправдывать статус “Не Слишком Порядочного Человека”. Но, все же, было хорошо, что Эрик ограничивался минимумом.

— Странно быть живой историей, — пробормотал Эрик, ставя Волдеморта на место. — Интересно, они играют фигурками, изображающих их самих?

— На самом деле, относительно мало из них еще живы, — Чарльз не смог подавить грусть в голосе, бросая взгляд на миниатюрных Люпина, Дамблдора, Снейпа. Он так долго и жадно изучал все истории, что ему иногда казалось, что он лично знал их.

— Достаточно для того, чтобы коридоры были переполнены их неконтролируемым потомством, — проворчал Эрик, взяв со столика свой полупустой бокал с пивом.

Чарльз рассмеялся.

— Так ты уже столкнулся с феноменом, известным как Банда Поттера? — Джеймс Поттер, Фредди Уизли и Тедди Люпин были ужасом школы вот уже на протяжении нескольких лет, справляться с ними помогали только Виктуар и Доминик, а в этом году прибыли еще несколько младших — две младшие девочки Уизли и брат Джеймса Поттера, Альбус, после чего хаос воцарился с новой силой. По большей части, к счастью, они были гриффиндорцами, следовательно, проблемой Логана, хотя тот скорее поощрял их.

— Необузданные дикари, все они, — распалялся Эрик, — за исключением твоей Доминик, и я подозреваю, что это только потому что она умеет держаться тихо. Они думают, что им все с рук сойдет и, черт, так оно и есть, они развязные, жестокие и никогда не слушают, но всегда знают правильные ответы…

— Они все неплохие дети, просто тебе нужно заслужить их уважение, — произнес Чарльз, двигая пешку. — Они выросли знаменитостями, хотя это даже не их заслуга, и им нужна твердая рука.

— О, не беспокойся, они ее получат, — улыбка Эрика настораживала. Он выдвинул коня — Амикуса Кэрроу — вперед своих пешек.

— А как дела со слизеринцами? — спросил Чарльз и внимательно слушал, как Эрик расписывает ему разнообразные недостатки и достоинства своих учеников; Эрик был приятно удивлен дисциплинированностью своих старост, неприятно — проблемами, связанными с поведением братьев Эшворт, убеждал его, что у профессора Логана зуб на его факультет. Много говорил о Скорпиусе Малфое, для которого явно стал любимым учителем.

— Он ходит за мной повсюду, — произнес Эрик с раздражением. — Оборачиваюсь, а он там, ничего ему не надо, просто ходит, предлагая во всем помощь и ловит каждое слово. Это бесит. И это все равно не даст ему преимущества перед другими мальчиками, если уж на то пошло.

— Он очень близок со своим отцом, я думаю, — откликнулся Чарльз, — поэтому скучает по нему. А ты, кажется, был выбран в качестве его заместителя, — он знал, что улыбается Эрику с опрометчивой нежностью, но просто не мог ничего с этим поделать. Эрик был оживлен, такой пылкий, от него исходили одновременно и любовь, и понимание, одновременно смешиваясь с раздражением и почти ликованием. Это все было до боли знакомым, и чем дальше, тем шире Чарльз улыбался, поскольку альтернативой было бы сбежать из этой комнаты, но он не мог этого сделать.

— Поосторожнее, — произнесла его фигурка Дамблдора, когда он передвинул ее, чтобы взять Беллатрикс Лестрейндж Эрика, о, да, у него бы не получилось. Чарльз быстро поставил ее назад и вместо этого сделал ход ладьей. — Сегодня ты не сосредоточен на игре, юноша, — сказал Дамблдор. — Сосредоточься, иначе могут возникнуть серьезные проблемы, — он бросил взгляд в сторону Эрика.

Тот замолчал, сосредоточенно изучая доску. Свечи в комнате гасли, одна за другой, пока не остался гореть один только камин; пламя колыхалось и трещало, давая рыжеватые отблески на волосы Эрика. С мгновение Чарльз почувствовал невыразимую легкость, дыхание перехватило, когда он наблюдал за огнями, танцующими на руках Эрика, волосах, плечах и в глазах, сощуренных, бледных, не изменившихся. Эрик потянулся к пешке, кусая нижнюю губу, и Чарльз вздрогнул.

— Замерз? — спросил Эрик, переводя взгляд на него. — Камин скоро потухнет, — он потянулся было за кочергой, но случайно задел металлическую решетку камина. Эрик отдернул руку, шипя, и Чарльз оказался рядом с ним быстрее, чем сам смог это понять, опускаясь на колени возле стула, и взял его за запястье, переворачивая ладонь, чтобы увидеть ожог.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза