Читаем Лучшие люди (СИ) полностью

Пока голос над их головами не объявил:

— Традиция требует поцелуя!

Оба уставились на заколдованную омелу.

— Ну? — поинтересовалась та.

Чарльз чувствовал головокружение, на лице расплылась широкая улыбка под названием “что-я-делаю”. Он изогнул бровь:

— Традиция требует, — произнес Чарльз, кладя ладонь на затылок Эрика и притягивая его к себе.

Поцелуй был легким, осторожным и быстрым — секунды четыре, что было на три с половиной дольше, чем ожидал Чарльз. Отстранившись, они уставились друг на друга в шоке.

Но Эрик потянул его за собой в ближайший переулок, подальше от любопытных глаз, и поцеловал его снова, и снова, и снова; сначала мягко и медленно, потом почти неистово, прижимая его к стене, хотя и не удерживая слишком сильно. Мысли Чарльза застилала белая пелена неверия и восторга, он обвивал руками шею Эрика, жалея лишь, что сейчас на них обоих слишком много одежды.

Мимо переулка прошла группка распевающих рождественских песен, — “Мы желаем вам счастливого Рождества и Нового года!” — и Эрик замер, попытался отстраниться. Чарльз не позволил ему этого, удерживая. Мой. Теперь. Навсегда.

Казалось, прошли часы, — на самом деле, минут двадцать — пока они медленно изучали губы, щеки, шеи; но, наконец, прервались, задыхаясь, касаясь лбами. Чарльз позволил своим руками скользнуть на грудь Эрика, кутая руки в зелено-серебристом шарфе, подался вперед, навстречу пальцам Эрика, скользящим по его лицу.

— Традиция удовлетворена? — спросил тот хрипло.

— Пока что, — выдохнул Чарльз со смешком.

— Думаю, нам лучше пойти, они подали кареты.

Чарльз сглотнул и кивнул. Назад, в разные комнаты; никаких прикосновений, только мысли.

Эрик нежно улыбнулся, глядя на его недовольное выражение лица, кажется, самой красивой улыбкой, которую Чарльз только видел, в последний раз целуя его, глубоко, долго и чуть прикусывая.

— Завтра принесу тебе ланч в пустой класс рядом с кабинетом Логана?

— Хорошо, — еще один “последний” поцелуй. — И это значит, что ты едешь со мной на каникулы?

— Попробуй заставить меня отказаться.

Эта мысль понравилась Чарльзу настолько, что он позволил увести себя из переулка, даже не воспротивившись.

Ученики спешили по улицам к экипажам на окраине; Чарльз и Эрик плелись позади, каждый в одной перчатке на руке, другая была засунута в чужой карман.

Сесть в отдельный экипаж не представлялось никакой возможности, так что они выбрали самый оптимальный вариант — сесть в тот, что был настолько переполнен, что они были тесно прижаты друг другу. Это было легко — держаться за руки, прячась за складками мантий, шарфов и пледов.

Уезжая из Хогсмида, Чарльз все еще слышал рождественские песни, доносящиеся с улицы.

Румяные щеки милы,

И нам хорошо с тобою,

Сидим вместе —

Одного поля ягоды.

Давай пойдем одним путем,

Споем песню или две.

Вперед, ведь это отличная погода

Для того, чтобы прокатиться.

========== Глава 12. ==========

Эрик оставил попытки заснуть, когда из беспокойной дремоты его что-то вырвало уже в пятый раз, и провел предрассветные часы за письмом старому другу, которого упоминал при Чарльзе. Виктор Крид был редким человеком — слизеринским Аврором; они пересеклись по поводу работы Эрика в Министерстве и провели несколько вечеров за шотландским виски, жалуясь друг другу на предубеждения насчет слизеринцев. Эрик пришел к выводу, что большинство судит Крида не за то, что он слизеринец, а за то, что он безудержный психопат с взрывным характером, но ему Виктор все равно нравился. Хотя он и чувствовал беспокойство, посылая свою ни в чем не повинную сову в руки этого человека.

— Держись как можно дальше, — сказал он Эстер, своей престарелой неясыти, давая ей письмо. — У него очень крутой нрав.

Эстер одарила его презрительным взглядом.

— Да, я знаю, что ты можешь сама о себе позаботиться, — произнес Эрик. — Ты занималась этим семнадцать лет. Но все равно будь осторожна.

Со скрипом суставов расправив крылья, Эстер беззвучно выскользнула из Совятника в воздух, прорезанный прожилками рассвета.

Эрик никогда по-настоящему и не хотел сову, но Шоу не спрашивал его мнения, просто случайно выбрав именно Эстер с витрины Волшебного Зверинца. Не мог же он сказать Шоу, — как, на самом деле, и никому другому — что предпочел бы одного из тех пушистых котят, что видел через окно. Эстер была отстраненной и независимой, с удовольствием держала дистанцию и жила собственной совиной жизнью. Она ничуть не возражала против того, что ее хозяин не так уж и привязался к ней и только восхищался ее независимостью и хищной красотой.

Хотя, кажется, он волнуется о ней больше, чем думал, понял Эрик, чувствуя странное беспокойство, наблюдая за ее медленным извилистым полетом. Когда она вернется, наверное, надо будет спросить у мадам Помфри, может ли она что-то сделать с ее артритом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза