Читаем Лучшие люди (СИ) полностью

Плевать, что на самом деле Эрик не имел этого в виду, но уже находиться здесь, откуда было видно то самое место, где он стоял, позади трибун, слыша слова “Довольно умен для грязнокровки”, и не мог не думать о той боли, которой могло и не быть… Не только из-за одного мучительного разговора, но о целом десятилетии, полном сомнений, горечи и “Я скучаю по тебе”, не говоря уже о тех годах в школе, когда он был маленьким грязным секретом Эрика, о той боли, которую он чувствовал, видя его каждый день, когда сидел на расстоянии вытянутой руки, но, в то же время, так далеко. Но если бы не было той боли, у них бы не было и тысяч прикосновений, шуток, легких поцелуев, заботы, полуулыбки Эрика, которая предназначалась только ему, как будто он не мог поверить, что ему позволено быть таким счастливым. И не было бы Эрика с его собственным языком, движениями рук и бровей, щурящимся, когда о чем-то думал, злился или все сразу; с Эриком, который был стоическим и послушным с учителями, грубым и громким со слизеринцами, и чем-то совершенно иным с Чарльзом: забавным, легкомысленным и страстным. Чарльз знал, всегда знал, что никогда не сможет отпустить это, как бы больно ни было.

Даже подумав об этом, Чарльз все равно повернулся, совсем немного, подаваясь навстречу прикосновениям, ненавидя себя за это, но недостаточно, чтобы отстраниться.

— Один из моих старост — сын Луны Лавгуд-Скамандер, — произнес Чарльз как ни в чем не бывало, как будто Эрик уже не касался его лица, пальцы не скользили по шее, а большой палец не очерчивал скулу. И когда он только закрыл глаза? — Я могу написать ей, она проводила исследования символики и магических теорий, у нее, возможно, будут какие-нибудь зацепки насчет того, что за заклятье могло оставить след в виде лотоса.

— Один из моих старых друзей Аврор, он тоже может что-нибудь знать о следах от заклятий, — голос Эрика звучал немного более хрипло, чем обычно, но никто из них не придавал этому значению. — И мы можем сами поискать. В конце концов, у нас есть доступ к одной из лучших библиотек в стране.

— После ужина?

— После ужина.

Чарльза передернуло от холода, а вовсе не потому что палец Эрика скользнул по его губам; квиддичную тренировку было пора заканчивать. Никто из учеников подходяще для такой погоды одет не был. Встав, Чарльз направился к полю, не осмеливаясь обернуться на Эрика, когда бросил через плечо:

— Тогда до встречи в библиотеке.

— Буду там.

Ох, Чарли-бой, ты полный идиот, что ты творишь?

***

Чарльз не мог не улыбнуться, глядя на ошарашенного Эрика, который уставился на библиотекаря, которая появилась, чтобы пустить их в Запретную Секцию. Мадам Пинс ушла в тот год, когда они закончили школу. Новая библиотекарь, которую наняла МакГонагалл, была молодой девушкой с азиатской внешностью, разноцветными волосами и многочисленным пирсингом; она предпочитала, чтобы к ней обращались, как к “Карме”.

— Только помните, что мне нужно закрывать в восемь, — произнесла она, закрепляя на месте веревку. — И дайте знать, если в чем-нибудь понадобится моя помощь.

— Обязательно, спасибо, — произнес Чарльз, прежде чем пробормотать: — Закрой рот, Эрик.

— Она…эм…

— Хорошо справляется со своей работой и ученики ее обожают. Так, книги о проклятьях должны быть вон там…

Вскоре у них была, минимум, дюжина книг, разбросанных по столу; Эрик углубился в довольно устрашающее исследование об эффективности различных смертельных проклятий, пока Чарльз листал пособие по магическим символам и рунам.

— Ага, — пробормотал он, наконец, заметив бледный, изящный рисунок лотоса. — Вот оно, вот оно. “Может символизировать чистоту, совершенство, перерождение, сотворение, просветление”… Довольно странный выбор для смертельного заклятия, надо сказать. Что думаешь? — Чарльз перевел взгляд на Эрика, обнаружив, что тот смотрит на него совершенно рассеянно. — Эрик, ты хоть слово слышал из того, что я сказал?

— Э-э, нет, прости, — Эрик покачал головой, ухмыляясь. — Я просто задумался о том… У тебя очень напряженное выражение лица, когда ты читаешь что-нибудь важное, такое бывало, когда мы что-то учили. По дороге мы, кажется, прошли мимо нашего стола.

— Да, прошли, — произнес Чарльз, почти прикрывая глаза, внезапно погрузившись в воспоминания…

— Ты такой милый накануне экзамена, — усмехнулся Эрик, — одновременно бесишься и паникуешь.

Чарльз свирепо уставился на него поверх стопки книг и бумаг.

— Ты тоже должен паниковать, знаешь ли, если только не хочешь в этом семестре завалить Трансфигурацию.

— Ой, я сдам, — Эрик отмахнулся от него, откусывая от яблока, из-за которого, скорее всего, их выпинают из библиотеки в любую минуту, — как и ты, причем с самыми лучшими оценками на факультете.

— Самыми лучшими оценками на… Могу я напомнить тебе, что я на Рэйвенкло? Остальные…

— Не такие умные, как ты, — он взъерошил волосы Чарльза. — Все, хватит, ты достаточно потрудился. Тебе надо передохнуть. Хочешь подняться на крышу, поиграть в шахматы?

— Только если на этот раз это действительно будут шахматы.

— А не что?.. — ухмыльнулся Эрик.

Чарльз снова свирепо посмотрел на него.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза