Читаем Лучшие люди (СИ) полностью

— Может быть, — тихо произнесла Рейвен. — Ты был таким слабым, Чарльз. Я бы хотела убедить себя, что поступила неправильно, но я не могу. И… — продолжила она уже громче, — если бы я смогла перебороть себя, я бы не скрывала его так долго. Не десять лет. Может быть, даже не десять лет. Я должна была очень давно понять, что отсутствие письма будет даже хуже, чем настоящее письмо. Прости меня, Чарльз, — в голосе прозвучали слезы.

Чарльз сжал ее ладонь.

— Я хочу, чтобы ты пообещала, что больше никогда не сделаешь ничего подобного. Я больше не слабый. Не тебе хранить от меня секреты. Ты поняла?

— Да, — покорно сказала Рейвен. — Я обещаю.

Он сделал глубокий вдох, пытаясь избавиться от последних вспышек злости, обратить их в холод и спокойствие.

— Тогда я прощаю тебя.

Она посмотрела на него с неуверенностью.

— Правда?

— Рейвен, ты моя сестра. Я не хочу потерять тебя из-за этого случая или чего-нибудь другого, — он наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку. — А теперь насчет этих костюмов…

***

Эрик незаметно вытер потную ладонь о штанину, пока они с Ангел шли ко входу в Большой Зал. Нервничать, сказал он себе, это совершенно нормально в подобную ночь — это событие высшего круга, из тех, что он всегда ненавидел, а рядом с ним идет девушка, которая скоро окончательно перестанет ему нравиться. Это совершенно не имело отношения к горсти монет у него в кармане. Не стоило нервничать. Конечно, учитывая инцидент с пистолетом, Чарльз не согласится с ним потанцевать, как на то Эрик надеялся, но хуже была бы реакция окружающих или отказ в лицо. У него уже был опыт, как справляться в такой ситуации. Он переживет.

В конце концов, — шепнул голосок в голове, — ты довольно долго прекрасно справлялся с тем, что Чарльза нет рядом.

— Эрик? — услышав Ангел, Эрик моргнул, осознав, что замер на месте. Ангел послала ему неуверенную улыбку из-под маски в виде бабочки.

Он улыбнулся в ответ, формально и прохладно, возобновляя шаг.

Лакеи в смокингах поклонились им у дверей, — на деле событие было еще более роскошным, чем Эрик ожидал — и они вступили в темное помещение.

Эрик думал, что факультетские столы просто сдвинут, что подразумевалось само собой, но кто бы ни украшал Зал к балу, — вроде бы эта обязанность возлагалась на Эмму Фрост — он полностью убрал их. Каменные стены были превращены в зеркала, и, казалось, они уходят в бесконечность. Обычные летающие свечи были заменены на газовые лампы, черные силуэты летучих мышей и воронов метались между ними. Прохладный ветерок проносился по залу, издавая тишайший звук, от которого волосы вставали дыбом еще до того момента, как уши успевали уловить его. Заколдованный потолок над головой был заволочен движущимися облаками, сквозь которые пробивался лунный свет. “Луна была словно призрачный галеон, мелькала в море облаков”. Кажется, это было из какой-то старой поэмы, которую любил Чарльз…

— Изысканно, не правда ли?

Эрик обернулся к приблизившемуся профессору Шоу, одежда и маска которого подходили к наряду его дамы.

— Моя Эмма, как всегда, проделала восхитительную работу, — продолжил Шоу, повернувшись, чтобы поцеловать ее руку. Эмма лучезарно улыбнулась, и, кажется, это был первый раз, когда Эрик увидел не яд, а искренность в выражении лица этой женщины.

— Завораживающее зрелище, — признал он.

— Кстати, раз уж упомянули это, Ангел, сегодня ты определенно в ударе, — Шоу наклонился к ее руке, и на этот раз засияла Ангел. У нее была довольно приятная улыбка, признал Эрик, широкая и искренняя. — Но я не знал, что вы двое идете вместе. Храните секреты от директора?

Эрик в смущении прокашлялся, но Ангел спасла его от отмазок.

— Это получилось спонтанно, сэр.

— Что ж, очень рад. Надеюсь, вы отлично проведете время, вы хороши друг для друга.

— О, посмотри-ка, Себастьян, здесь мистер Сингер, — пробормотала Эмма.

— Надо немедленно к нему, — вздохнул Шоу, — по правилам гостеприимства…

Эрик коротко кивнул, наблюдая за тем, как Шоу и Эмма пробираются сквозь толпу — две белые тени в полумраке зала. Он позволил Ангел увести себя к столикам, пытаясь игнорировать всех окружающих. Шуршащие юбки, длинные сюртуки, знакомые лица, выглядящие странными в масках и необычной одежде. Нескольких людей он совершенно точно даже не знал. Конечно, в Хогвартсе ведь нет стольких учителей, даже если у каждого будет пара.

— Это случаем не глава Отдела по борьбе с неправомерным использованием магии? — спросила Ангел, касаясь его локтя. — И я знаю этого парня, он какой-то младший помощник в Министерстве. Господи, Себастьян сделал настоящий прием из этого.

— Кто это с профессором Азазелем?

— Его пара, очевидно. Не помню имени, но ходят слухи, что Аз сам привез его из Испании**. Никто не знает, как ему удалось сделать это так быстро. Он симпатичный, правда? — она усмехнулась и отвлеклась на напитки. Эрик предоставил ей выбирать столик; он даже думать о еде сейчас не мог.

— Ох, брось, Чарльз, ты выглядишь потрясающе!

— Я похож на брата Питера Пена, только более попугаистая версия, — последовал шипящий ответ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза