Читаем Лучшие люди (СИ) полностью

Эрик обернулся и моментально почувствовал, что все адекватные мысли из головы исчезли.

На Чарльзе и Рейвен были яркие зелено-голубые павлиньи перья, короны из плотных блестящих листьев на головах, а на спинах были крылья, похожие на крылья бабочек, которые выглядели совершенно естественно, как будто выросли (если кто и мог сотворить подобное, так Рейвен Даркхольм, Непревзойденный Метаморф). Плечи Рейвен обнажены, ноги юбка тоже едва ли закрывала.

Костюм Чарльза по большей части состоял из ярких цветных пятен. Маска, конечно же, голубая с зеленым; такие же корона и крылья; обувь, как будто сделанная из листьев, и шорты, которые Эрик рассмотреть не успел. Но, по большей части, тело было обнаженно, пусть и разрисовано блестками, составляющими узор, начинающийся с лица, спускающийся по плечам и рукам, по груди, животу…

Эрик гулко сглотнул и постарался не встретиться с ним взглядом, но Чарльз его увидел; глаза за маской нельзя было принять ни за чьи другие (как будто ты не узнаешь каждый дюйм его тела), и Эрику показалось, что он увидел румянец, выступивший у того на щеках довольно контрастно по отношению к голубому.

— Ну а ты, конечно, — произнес Чарльз, подходя к нему и взяв из вазочки со стола печенье с начинкой, — обзавелся цилиндром и плащом. В то время как я в этом холодильнике замерзну насмерть.

Не обращай внимания, не обращай внимания на то, что он уже замерз. Усилием воли Эрик изобразил насмешливую улыбку и вполне удачно пошутил:

— Узнаем, что у тебя переохлаждение, когда твои ногти будут по цвету подходить к костюму.

Чарльз застонал.

— Я выгляжу нелепо.

— А вот и нет, — упрямилась ухмыляющаяся Рейвен.

— А вот и да, — произнес Эрик, его голос чуть дрожал от сдерживаемого смеха. Или истерики. — Крайне. Абсолютно нелепо.

Чарльз свирепо уставился на него, взяв еще одно печенье.

— Не смей смеяться надо мной.

— Я постараюсь. Это сложно, — не особо-то он и старался. Оставалось только два варианта — либо смеяться, либо прижать Чарльза к стене или начать слизывать с него блестки. — Что это… заостренные уши? Ты, конечно, можешь сделать это в любой момент, Рейвен, но как ты провернула это с Чарльзом?

— Это очень аккуратная трансфигурация, — произнесла Рейвен самодовольно. — Милые, правда? — она показала ему острый кончик уха в свете.

— Невероятно. Так вы… феи?

— Оберон и Титания, — процедил Чарльз сквозь сжатые зубы. — Сотри эту ухмылочку с лица, Леншерр. Еще не поздно, ты можешь присоединиться к вечеринке. Можешь надеть костюм Козл…

Ангел совершенно наглым образом вторглась в личное пространство Эрика, кажется, даже не заметив Чарльза и Рейвен.

— Вау, Эрик, ты должен попробовать эту клубнику… вот, открой свой рот.

— Э-э-э, я не… — люблю клубнику; но она уже сунула одну ему в рот, задев большим пальцем губу. Он натянуто улыбнулся и проглотил ягоду; Ангел снова взяла его под руку.

Чарльз смял печенье в кулаке, измазав пальцы во фруктовой начинке, и Эрик внезапно почувствовал себя так радостно, как не чувствовал целый день.

— Рейвен, ты выглядишь потрясающе, — охнула Ангел, обернувшись. — Это же ты, Рейвен? И Чарльз… о боже… — она закусила губу, пытаясь подавить смех.

Улыбка Чарльза сопровождалась чуть ли не рыком.

— О, послушайте! — Ангел развернулась лицом к залу, глядя туда, где обычно находился учительский стол; теперь же там расположились музыканты в полупрозрачных белых костюмах. Звуки пианино, флейты и скрипки долетели до толпы, и некоторые пары начали двигаться к центру зала.

— Давай потанцуем! — воскликнула Ангел, вцепившись в руку Эрика, и он даже не успел ничего сказать, когда она потащила его за собой.

***

Чарльз подумал, что музыканты великолепны. Помимо инструменталистов там было двое вокалистов: мужчина с ярким низким голосом и женщина с искрящимся сопрано, они прекрасно пели дуэтом. Он не узнал песню, но это была какая-то мрачная тревожная баллада о любви, хотя в сочетании с декорациями в зале она звучала элегантно и одновременно жутко.

Эрик, определенно, выглядел элегантно и жутко в этом рваном викторианском костюме, скользя по залу, как будто уроки вальса у него были на прошлой неделе, а не десять лет назад. Ангел Сальвадор, которую он держал в своих объятьях, казалась самой счастливой девушкой в мире.

Рейвен взяла пару бокалов шампанского у проходящего официанта и протянула один Чарльзу. Не отводя от Эрика глаз, он опустошил его залпом, отставив в сторону, и потянулся к бокалу Рейвен. Та инстинктивно отстранилась, но, свирепо уставившись на Эрика, улыбавшегося словам Ангел, Рейвен позволила ему забрать шампанское.

— Я знала, что они ошиваются вместе, — сказала она хмуро, — но не думала, что они и сюда придут вместе. Я бы предупредила тебя.

Он допил второй бокал шампанского.

— О чем? Мы с Эриком не вместе. У него есть право танцевать с кем захочет.

Рейвен схватила его за руку и принялась салфеткой стирать с ладони фруктовую начинку.

— Он выглядит потрясающе в этом плаще. И я даже не собираюсь говорить о галстуке, когда тут не компания одних мужчин. Будь добра, Рейвен, принеси мне еще что-нибудь выпить.

Рейвен вздохнула.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза