Читаем Лучшие люди (СИ) полностью

— Его любимый цвет красный, — вместо этого произнес он. А меня предпочитает видеть в голубом, который подходит к моим глазам. Если я вообще должен что-то надевать. Чарльз едва удержался от того, чтобы не сказать это вслух. Возможно, Рейвен была права, и шампанского он этим вечером перебрал.

— Красный, — повторила Ангел с намеком на самодовольствие. — Он, определенно, ему подх… ой!

— Прости, — произнес Чарльз, разжимая руку, которой стиснул ее пальцы. — Прости за это.

— Эм… все в порядке. Ладно, но почему тогда он до сих пор не женат? Такой классный парень, как Эрик? Может, у него есть какой-то ужасный шокирующий изъян, о котором мне стоило бы знать?

— Тебе список в алфавитном порядке или в порядке возрастания мерзости? — о нет, а это было вслух.

Ангел смеялась так долго, что закончилось дело неприятным кашлем. В конце концов, Чарльз увел ее с танцпола и, усадив за столик, протянул бокал.

— Прости, — проговорила Ангел, отпивая шампанское. — Знаешь, бывает так, что не можешь остановиться… “В порядке возрастания мерзости”! — она снова захихикала и кашлянула.

Чарльз похлопал ее по спине, вымученно улыбаясь. Он честно не собирался подслушивать, но до него донесся голос Эммы Фрост, стоявшей с Шоу в нескольких футах позади:

— Ты в приподнятом настроении, Себастьян. Я думала, ты будешь недоволен обществом этих “низших существ”.

Ответом Шоу послужил еле различимый смешок.

— Значит, твои весьма таинственные эксперименты проходят хорошо, — произнесла Эмма.

— Ты права, моя дорогая. Работа скоро будет завершена, во всяком случае, она движется в нужном направлении. Совсем скоро “низшие существа” перестанут быть проблемой.

— И что только происходит в твоей голове, сладкий? — произнесла Эмма с каким-то измученным обожанием.

— Не хочу портить сюрприз, — раздался звук чокающихся бокалов. — Но зачем говорить о работе, когда можно потанцевать?

— Действительно.

Они прошли мимо, даже не глядя на Чарльза с Ангел, а тот попытался понять, почему же этот разговор так его насторожил.

***

— Я буду через минуту, — сказал Эрик Рейвен, когда они направлялись к Чарльзу и Ангел, и сбежал прежде, чем она смогла начать протестовать.

Музыканты все еще готовились к следующей песне, и вокалистка подошла к Эрику, когда он жестом поманил ее.

— Вы принимаете заказы?

— Простите, сэр, но когда мисс Фрост нанимала нас, она была очень конкретна насчет музыки…

Эрик вытащил всё серебро из кармана.

Певица изогнула бровь, глядя на столь щедрую взятку, и произнесла:

— Уверена, мы сможем исполнить что-нибудь и от себя. Прямо сейчас?

— Нет, сыграйте… сначала еще две, затем мою, — за это время он успеет найти Чарльза. И что-то сделать со своими нервами.

— Хорошо. Что за песня?

Эрик попытался вздохнуть, внезапно чувствуя волнение. Глупо нервничать из-за танца… перспективы танца.

— Вы слышали об Элвисе Пресли?

***

Он не дошел буквально несколько шагов до Чарльза, когда пухлый темноволосый мужчина в пестрой маске коснулся его руки.

— Подождите-ка, это Леншерр? Меня глаза не обманывают, все эти маски… нет, погоди-ка, ты Леншерр!

— Ну да, — признал Эрик осторожно, высвобождая руку. — А вы?..

— О-о, конечно, — мужчина стянул маску, выжидающе улыбаясь. Эрик понадобилось какое- то время, чтобы вспомнить, что тот занимал какое-то высокое положение в его департаменте, но не был непосредственным его руководителем, поэтому и не уделял особого внимания Эрику…

— А, Оливер.

Улыбка мужчины стала еще шире, он изобразил поклон.

— Полагаю, ты удивлен меня видеть, но вряд ли больше, чем я удивлен видеть тебя! Ты… э-э-э… знакомый кого-то из персонала?

Эрик перевел это как “Только миниcтерская верхушка была приглашена сюда, и ты, определенно, в нее не входишь”. Что, разумеется, было чистой правдой. Эрик никогда не занимал важного места в Министерстве. Он делал свою незначительную работу тщательно, со скрупулезностью, почти не контактируя с людьми, затем отправлялся домой для того, чтобы… пялиться на обои и стараться не думать ни о чем. Или бесцельно бродил по темным улицам, ожидая, что на него нападут. Это было словно пощечиной: осознание, насколько жалкую и бессмысленную жизнь он вел.

Настолько бессмысленную, что его коллеги даже не заметили его двухмесячного отсутствия.

— Я сам персонал, — поправил его Эрик. — Я сейчас преподаю здесь. Зельеварение.

Оливер моргнул, как будто ожидая подвоха.

— Ты преподаешь?

Эрик рассмеялся.

— Да. Справляюсь ужасно, но оценки становятся все лучше, так что, кажется, я все-таки переживу это.

— Что ж, — произнес Оливер. — Что ж, мои поздравления. Преподавать в Хогвартсе — весьма почетное занятие, — “Обычно предназначенное для людей, которые понятия не имеют, чем заняться в жизни” осталось невысказанным. — Нравится, как пошла карьера?

— Нравится? — повторил Эрик. — Нравится ли мне тратить все свое время на ехидных, ленивых и слабоумных? Что я провожу вечера над учебными планами и подписываю столько бумажек, что у меня глаза косить начинают? — А Чарльз ставит чайник и смеется надо мной. — Не особо, нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза