Долли задумчиво на них смотрела. Вспоминала ли она тот краткий период, когда мы с ее отцом жили вместе? Думала ли о том, что мы никогда не вели себя так? У нас не было своих маленьких ритуалов и реакций, предназначенных только друг для друга. Глядя на игривость Виты и Ролло, я понимала, что за время, проведенное наедине, они не успевали выразить свою привязанность друг к другу, и проявления этой привязанности выплескивались в общественное пространство, потому что их невозможно было держать при себе. Я вспомнила, как Долли сидела в кафе Джерре, когда была еще маленькая, ела мороженое маленькой ложечкой и торжественно расписывала мне, как Король любит свою новую жену.
– Сандей, – сказал Ролло, – давай расскажу, что это за закуски. Раньше мы такого не ели. Это…
Мы уже начали выбирать закуски с блюда, а он продолжал объяснять, суетясь над нашими тарелками, будто мы были младенцами, которым впервые давали попробовать разные пюре. Ролло был в ударе и развлекал нас как только мог: подкладывал закуски на тарелки и бесцеремонно забирал те, что нам не понравились, перекладывая их к себе. Я сразу поняла, что не смогу съесть ничего, кроме белой булочки, лежавшей рядом на блюдце. Я также знала, что никто ничего не скажет, когда будет убирать тарелки и заметит, что я не притронулась к еде. Я смотрела на Виту и Долли, которые смеялись вместе с Ролло и умоляли не накладывать им добавки, и больше ни о чем его спрашивать не стала.
После ужина Долли принесла кофе на подносе, поставила его на стол рядом с Ролло и посмотрела на террасу.
– Смотрите, еще тепло, – сказала она. – Пойдем на улицу, – она хотела взять поднос, но замерла и посмотрела на меня. – Ты не против?
Похоже, общение с нашими соседями научило ее обходительности, чего я раньше за ней не замечала. Я согласно кивнула и вышла за ней на террасу. Расставляя на узком садовом столике три маленькие чашечки, сливочник и кофе-пресс, она сосредоточенно хмурилась. Ролло с Витой вежливо проследовали за нами, точно это был наш дом и они находились у нас в гостях. Он кивнул, показывая, что можно налить ему кофе, и они принялись с интересом обсуждать кофе-пресс, который он недавно привез из поездки в казино в Довиле [8]
. Дома Долли всегда варила кофе в кастрюльке, в той же, в которой варил его еще мой отец. Ее бабушка с дедушкой больше любили чай, а пресс Ролло, похоже, казался ей символом утонченности. Долли уже сообщила, что кофе в кастрюльке по сравнению с этим приспособлением – примитив и прошлый век.– Вот поедем в город и купим тебе пресс в «Джон Льюис» [9]
, – беспечно проговорила Вита. – Сама выберешь.– Нет, Ви, не надо, – возразил Ролло. – Я поеду во Францию и куплю ей самый лучший. Такой же, как у нас.
Я думала, Вита рассердится, что он ее осадил, но этого не случилось. Глядя на Ролло, она просияла, словно он только что оправдал ее самые оптимистичные надежды. Долли тоже ему улыбнулась; свойственные ей сдержанность и осторожность улетучились, и она поставила пресс и крепко его обняла.
– Спасибо, Ролс! Я буду каждый день им пользоваться!
Ролло откинулся на стуле и глубоко вздохнул; его грудь приподнялась, садовая гирлянда освещала его красивое лицо в темноте. На подносе лежали разноцветные птифуры, которые так любил Ролло. Мне принесли газировку со льдом в тяжелом хрустальном бокале. Я обожала их хрусталь за то, как тот оттягивал мне руку. Хрустальные бокалы на удивление тяжелы и выглядят живыми и доверчивыми; их вес вдвое больше, чем кажется на первый взгляд, как у спящего на руках младенца.