Я киваю.
– Да, из «Голубой канарейки».
Стэн озадачен.
– Раньше это была пекарня мистера Бамблса, но теперь там новые хозяева, – объясняю я. – Отличные ребята.
– Приберегу к чаю, – говорит он и ставит пакет на стол рядом с собой. – Здесь печенье – обычная фигня из супермаркета. А это настоящее угощение, спасибо! Так расскажи мне о «Гирлянде маргариток». Лу говорила, что ты вернулась в Сент-Феликс. Так жаль твою бабушку – какой прекрасный был человек!
– Точно, – соглашаюсь я, задумавшись о ней.
– А теперь влилась свежая кровь, и магазин снова засверкает, причем ярко – раз именно ты взялась за дело.
Я пожимаю плечами.
– Может быть. Справляемся.
– Просто справляетесь? А книги вы не используете?
– Ты о них знаешь?
– Конечно, знаю. Этот магазин стал особенным с тех пор, как за него взялась Дейзи еще во времена королевы Виктории. Она пользовалась языком цветов, чтобы творить волшебство, но и в самом магазине есть магия. Рассказать тебе историю?
И в глазах Стэна загораются искорки.
– Конечно! – Я вспоминаю, как он любил рассказывать нам истории в детстве. Как бы мне ни хотелось побыстрей подобраться к причинам, побудившим его уехать из Трекарлана, это может подождать несколько минут.
– Есть древнее предание, что земля, на которой стоит магазин, была некогда благословлена корнуолльской волшебницей Зетар. Когда-то ее обвинили в колдовстве, но она бежала в Сент-Феликс. Местные жители сжалились над ней и прятали ее, пока преследователи обшаривали город. В благодарность Зетар наложила на все дома и на землю чары и объявила, что любое здание, которое здесь когда-нибудь построят, будет защищено от зла. И еще она заколдовала сам город, сказав, что любой, кто приедет сюда, всегда обретет покой и защиту. Так Сент-Феликс и получил свое имя, потому что Феликс означает…
– Счастливый, – заканчиваю я. – Точно, я и забыла, хотя когда-то знала. И все-таки, Стэн… Мне уже не восемь лет. Хочешь, чтобы я поверила в эту сказочку?
– Твое дело, во что верить, но это правда, – говорит Стэн, откидываясь на спинку кресла.
Спорить бесполезно. Кому мешает, что старик тешится своими сказками? Но для меня мифы и легенды сродни спиритическим бзикам Эмбер и байкам про то, что цветы умеют исцелять людей, пусть даже об этом говорят очевидцы.
– А ты откуда знаешь, что это правда? – спрашиваю я. – Этой легенде уже много веков, может, ее просто кто-то от скуки выдумал.
Стэн вглядывается в меня своими ярко-зелеными глазами.
– А ты не изменилась, – говорит он наконец. – Ты даже в детстве спорила из-за сказок.
– Правда?
Стэн кивает.
– Точно. Твой брат сидел и вежливо слушал, а тебе вечно доказательства подавай и объясняй, что да почему.
Я открываю рот, чтобы ответить, но Стэн продолжает.
– И это хорошо, Поппи. Надо расспрашивать, надо понимать почему. Хотя иногда нелегко получать ответы… – Он умолкает на несколько мгновений, не сводя с меня глаз. – Магия действует? Я в первую очередь о магазине.
– Ну… – я тщательно подбираю слова, – особенные букеты Эмбер пользуются спросом.
– А она обвязывает их белой ленточкой?
– Да.
Стэн одобрительно улыбается.
– И во-вторых. Действует ли магия Сент-Феликса на тебя?
– О чем ты?
– Тебе стало лучше, когда ты сюда вернулась? Понятно, что после случившегося ты держалась отсюда подальше. Но я не думал, что это будет так долго. Никто не думал.
– Ну… да… – бормочу я. – Трудно было вернуться… После Уилла.
– Прекрасный был юноша. Благородный, достойный, да и красивый. Лучшие всегда умирают молодыми.
У меня встает ком в горле.
– Я слышала о Берти. – Надо быстро менять тему. – Это большое горе. Но Бабс держится. Я видела ее недавно.
Беззаботный настрой Стэна исчезает, и его лицо искажается от боли.
– Они всегда так помогали мне. Уезжая, я не хотел, чтобы они потеряли работу. Та женщина сказала, что поддержит их. Она дала мне слово.
Так и знала: Стэн не бросил бы Берти и Бабс.
– Что за женщина, Стэн? – спрашиваю я. – Кто обещал их поддержать?
Стэн морщит лоб.
– Никак имя не вспомню. Властная дама, и голос у нее громкий, резкий… Знаешь такую?
О да, еще как знаю.
– Ее, случайно, не Кэролайн звали, Стэн? Кэролайн Харрингтон-Смайт?
– Точно! Она обещала обеспечить Берти и Бабс работой, если я оставлю Трекарлан на попечение приходского совета.
Кэролайн наносит новый удар.
– Но почему ты уехал из замка, Стэн? – И, поколебавшись, я все-таки спрашиваю: – Ты проиграл все деньги в карты?
Стэн опускает голову и смотрит на свои колени.
– Пожалуйста, Стэн, скажи правду, – тихо произношу я. – Я должна знать.
– Правда, Поппи, в том, что я сломался. – Стэн поднимает голову, и на лице его отражается печаль. – У меня больше не хватало средств, чтобы содержать Трекарлан. Такой замок требует больших расходов.
– Нетрудно было сломаться, спустив все деньги в карты. Бабс рассказала мне об этих пирушках.