Читаем Малый дом в Оллингтоне. Том 1 полностью

– Если вы не хотите принять чьего-нибудь предложения только из-за отсутствия у вас приданого, то поверьте, в нашем браке не может быть этой преграды, вы не должны противиться из-за этого. О любви моей я не буду больше говорить, я не сомневаюсь, что вы верите моим словам, но почему вам не спросить как следует своё сердце, прежде чем вы решаетесь противостоять желаниям всех тех, кто вам близок.

– Вы говорите о моей маме, Бернард?

– Не только о ней, хоть я и не могу не думать, что ей приятен будет брак, который послужит опорой всему семейству и предоставит вам полное равное право на состояние, которое я имею.

– В глазах моей мамы эти доводы весят меньше пушинки.

– Вы ее спрашивали?

– Нет, об этом деле я никому еще не сказала ни слова.

– Поэтому вы не можете знать мнения вашей мамы. Что касается дяди, то я точно знаю, что брак наш – одно из самых горячих его желаний. Если я сам не заслуживаю с вашей стороны никакого внимания, то полагаю, что одно уже уважение к дяде должно принудить вас подумать, прежде чем вы дадите окончательный ответ.

– Для вас я бы сделала более, чем для него, гораздо более.

– В таком случае сделайте это для меня. Позвольте мне думать, что я не получил еще ответа на мое предложение, отсрочьте ваше решение на месяц, до Рождества… до какого вам угодно времени, лишь бы только я знал, что дело это еще не решено, и мог бы сказать это дяде Кристоферу.

– Бернард, это будет бесполезно.

– Это, по крайней мере, покажет ему, что вы намерены подумать.

– Напротив, у меня нет такого намерения, вовсе нет. Я знаю очень хорошо, и с моей стороны было бы весьма нечестно, если бы я решилась вас обманывать.

– Значит, вы хотите, чтобы я передал дяде именно этот ответ?

– Откровенно вам скажу, Бернард, для меня решительно все равно, что бы вы ни сказали дяде по этому делу. Он не имеет никакого права располагать моим правом выбирать мужа, и потому мне нет надобности обращать внимание на его желания. Я в нескольких словах объясню вам свои чувства по этому вопросу. Я не выйду замуж против желания мамы, но даже если бы она пожелала мне кого-то в женихи, я не выйду против своего собственного желания. Что касается дяди, я вовсе не считаю себя обязанной учитывать его желания по вопросу, касающемуся собственно меня.

– Но ведь он глава нашего семейства.

– Для меня это ничего не значит.

– Он всегда был так великодушен ко всем вам.

– В этом я с вами не согласна. Он не был великодушен к нашей маме. Напротив, в отношении к ней он весьма суровый и скупой человек. Он отдает ей свой дом только потому, что ему непременно хочется, чтобы Дейлы перед светом и людьми казались респектабельными, и наша мать живет в этом доме, собственно, из-за нас. Будь моя воля, я бы завтра же оставила этот дом, а если не завтра, то сейчас же после свадьбы Лили. Я бы даже раньше ее свадьбы отправилась в Гествик и жила бы там, как живут Имсы.

– Мне кажется, Белл, вы неблагодарны.

– Нет, я не неблагодарна. Вы говорите, Бернард, чтобы я посоветовалась с дядей насчет моего замужества, но я скорее бы посоветовалась с вами, нежели с ним. Если бы вы позволили мне смотреть на вас как на брата, я бы не задумалась дать вам обещание не выходить замуж за человека, выбор которого вы бы не одобрили.

Перейти на страницу:

Все книги серии Барсетширские хроники

Похожие книги