Читаем Малый дом в Оллингтоне. Том 1 полностью

При этих словах, по щекам старика покатились слезы.

Это была длинная история, и нет никакой надобности повторять ее здесь[47]. Мистер Хардинг был любезный, словоохотливый старичок, любивший вспоминать о прошедшем. Рассказывая свою историю, мистер Хардинг ни о ком не сказал обидного слова, хотя сам был обижен, оскорблен, глубоко оскорблен.

– Все делается к лучшему, – сказал он наконец, – особенно когда мне не отказано в счастье устроиться на старом месте. Я проведу вас в смотрительский дом, который очень уютен и спокоен, только при большом семействе там не всегда бывает удобно в ранние часы.

Услышав это, Кросби снова подумал о своем будущем доме и ограниченных доходах. Он сказал старику джентльмену, кто он такой, и объяснил, что отправляется в замок Курси.

– Там, кажется, я встречусь с вашей внучкой.

– Да-да, она моя внучка. Она и я пошли по различным путям жизни, так что я редко ее вижу. Говорят, что она хорошо исполняет свои обязанности в той сфере жизни, куда Богу было угодно призвать ее.

«Это зависит, – подумал Кросби, – от рода обязанностей, которые должны лежать на виконтессе».

Не сказав, однако же, ни слова о леди Дамбелло, Кросби простился со своим новым знакомцем и около шести часов вечера въехал в ворота замка Курси.

<p>Глава XVII. Замок Курси</p></span><span>

Замок Курси был полон гостей. Во-первых, там собралась вся фамилия Курси. Там присутствовали граф и, конечно, графиня. В это время года графиня Де Курси всегда находилась в замке, но присутствие там графа до нынешних пор не всегда становилось обязательным. Это был человек, увлеченный дворцовыми приемами и аудиенциями, мероприятиями в Хайлендсе[48], продолжительным по необходимости пребыванием в Лондоне, поездками на воды в Германию (вероятно, с целью изучать традиции и церемонии германских дворов) и другими различными поводами отлучиться из дома. Все это оправдывалось стремлением к его собственным жизненным целям, ведь граф Де Курси был придворный человек в строгом смысле этого слова. В последнее время подагра, ревматизм, а может быть, и некоторое ослабление его способности оставаться всегда приятным и любезным примирили его с семейными обязанностями, и граф проводил большую часть времени дома, а графиня, в прежние дни жаловавшаяся на частые отлучки мужа, теперь была совсем не довольна его присутствием – женщинам трудно угодить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Барсетширские хроники

Похожие книги