14:14; [Åâð. 5:2]
и рассказали Ему все, и что сделали, и
i ×èñ. 27:17;
купить хлеба динариев на двести и дать
чему научили. 31
3Öàð. 22:17;
им есть?
2Ïàð. 18:16; Çàõ.
вы одни в пустынное место и отдохните
38
10:2 j [Èñ. 48:17;
Но Он спросил их: сколько у вас
немного, — ибо
61:1-3]; Ëê. 9:11
хлебов? пойдите, посмотрите.
35 k Ìô. 14:15; Ëê.
щих и отходящих, так что и есть им
9:12
Они, узнав, сказали:
было некогда.
36 7 ÍÃ ÷òî-íè-
две рыбы.
áóäü ïîåñòü è
39
Íàñûùåíèå ïÿòè òûñÿ÷
îïóñêàåò îñòàòîê
Тогда
ñò.36
Ìô. 14:13-21; Ëê. 9:11-17; Èí. 6:1-14
отделениями на зеленой траве. 40 И сели
37 l ×èñ. 11:13, 22;
4Öàð. 4:43
рядами, по сто и по пятидесяти. 41 Он
32
Ëê. 9:13; Èí. 6:9
в лодке одни.
39 n Ìô. 15:35;
на небо,
33
Ìê. 8:6
бы и дал ученикам Своим, чтобы они
41 o Èí. 11:41, 42
лись, и многие
p 1Öàð. 9:13;
раздали им; и две рыбы разделил на
туда пешие из всех городов, и предуп
Ìô. 15:36; 26:26; всех. 42 И ели все, и насытились. 43 И на
Ìê. 8:7; Ëê.
редили их, и собрались к Нему.
24:30
брали кусков хлеба и
6:26 ради клятвы Ирод, как монарх, чувствовал себя
6:34 сжалился
связанным, потому что клятвы царя считались священны
имеющие пастыря Ветхозаветная картина (ср. Чис. 27:17;
ми и нерушимыми (
3Цар. 22:17; 2Пар. 18:16; Иез. 34:5), используемая для
6:27 оруженосца Переведенный термин первона
описания людей как беспомощных и умирающих от голода,
чально означал шпиона, или разведчика, но здесь им на
подвергающихся опасностям греха и духовного разруше
зывается должность штатного трибуна — члена римского
ния и поэтому испытывающих нужду в духовном руковод
суда. Они служили посыльными и телохранителями, а
стве и защите.
заодно и палачами. Ирод перенял обычай окружать себя
6:37 динариев на двести Один динарий (
такими людьми.
6:31 одни Иисус ограничил количество учеников,
щику (ср. Мф. 20:2). Следовательно, «двести» равнялись
приглашенных к уединению в пустыне, двенадцатью. Он
заработку за 8 месяцев и были несравненно выше средств
знал, как они нуждались в отдыхе и в уединении после
учеников (или любого человека среднего достатка).
изнурительного служения при непрерывном скоплении
6:38 хлебов Буквально «хлебных лепешек» или «бу
людей.
лочек».
6:32 отправились… в лодке одни Ученики последо
6:39 на зеленой траве Эта деталь указывает на то, что
вали предложению Иисуса и отправились из места Его пре
был весенний дождливый сезон, прежде чем жаркое лето
бывания в Капернауме, пользуясь той же лодкой, что и в
превратило траву в сухую и пожухлую.
5:2.
6:40 по сто и по пятидесяти Симметричное располо
6:33 бежали туда пешие Курс на северо восточ
жение мест для сидения, возможно, 50 полукругов по сто
ный берег озера и небольшая скорость лодки при отсут
человек в каждом, с полукругами, следующими в ряд один
ствии других доступных средств передвижения заставили
за другим. Такое расположение было известно иудеям во
толпу следовать за ними по суше. предупредили их Со
время их празднеств, и оно делало раздачу пищи более
держащиеся только в рассказе Марка, эти слова не обя
удобной.
зательно означают, что все пришли до прибытия лодки,
6:41 воззрев на небо Типичная молитвенная поза
потому что расстояние по суше составляло, вероятно, 8
Иисуса (ср. 7:34; Лк. 24:35; Ин. 11:41; 17:1). Небо во всем
миль (12,8 км) — в два раза больше расстояния в 4 мили
мире считалось местом обитания Бога Отца (Мф. 6:9).
(6,4 км), которое должна была пройти лодка. Скорее
6:42 ели все… насытились.. Голод всякого человека
молодые и горячие люди из толпы были способны обо
из толпы был полностью удовлетворен (ср. Ин. 6:11).
гнать и остальных людей, и лодку (вероятно, не встрети
6:43 двенадцать полных коробов «Короба», оче
лось никакого встечного ветра) и на самом деле прибыть
видно, те же, что использовались для перенесения пищи.
на берег раньше лодки (ср. Мф. 14:13, 14; Лк. 9:11; Ин.
Они были маленькими плетеными вместилищами, похожи
6:3, 5).
ми на те, которые применяли иудеи.
ОТ МАРКА 6:44
1476
двенадцать полных коробов. 44 Было же 44 8 ÍÃ, ÃÒ îïóñ-
Èèñóñ â çåìëå Ãåííèñàðåòñêîé
êàþò îêîëî
евших хлебы
Ìô. 14:34-36
45 q Ìô. 14:22-32;
Èí. 6:15-21 9 ïî-
53
Èèñóñ õîäèò ïî âîäå
áóäèë, íàñòîÿë
Ìô. 14:22, 23; Èí. 6:15-21
46 r Ìê. 1:35; Ëê.
землю Геннисаретскую и пристали
5:16
48 s Ëê. 24:28