Читаем Машина пространства полностью

She held her skirt protectively over her body, and was looking at me with an expression of cowed embarrassment.Правда, она подняла юбку перед собой, пытаясь как-то заслоняться от меня; в глазах у нее читались мольба, испуг и откровенное замешательство.
"Edward, I cannot get them off... Please help me..."- Эдуард, у меня ничего не получается. Пожалуйста, помогите мне...
"What are you doing?" I cried in astonishment.- Что случилось? - вскричал я в изумлении.
"It is my stays that are too tight... I can hardly breathe.- У меня слишком тугой корсет. Я едва дышу.
But I cannot unlace them." She sobbed more loudly, then went on: "I did not want you to know, but I have not been alone since yesterday.Но никак не могу развязать шнурки... - Она громко всхлипнула и продолжала: - Я не хотела, чтобы вы догадались, но я же не была одна ни минуты со вчерашнего дня.
They are so tight... please help me..."Я задыхаюсь от боли. Ради всего святого, помогите мне...
I cannot deny that I found her pathetic expression amusing, but I covered my smile and moved round behind her.Не стану отрицать, что патетичность ее выражений меня слегка позабавила, но я подавил улыбку и шагнул вперед, чтобы очутиться у Амелии за спиной.
I said: "What do I do?"- Что я должен делать?
"There are two laces... they should be tied at the bottom with a bow, but I've accidentally knotted them."- Развязать шнурки. Они должны быть завязаны внизу бантиком, но я нечаянно затянула узел...
I looked more closely, and saw what she had done.Присмотревшись, я понял, что она имеет в виду.
I worked at the knot with my fingernails, and loosened it without difficulty.Я вцепился в узел ногтями и распутал его, в общем, без особого труда.
"There," I said, turning away. "It is free."- Ну вот, - произнес я, отворачиваясь. - Готово.
"Please undo it, Edward.- Будьте добры, расшнуруйте меня, Эдуард.
I can't reach it myself."Я сама не смогу дотянуться.
The agonies I had been suppressing came abruptly to the surface.Чувства, которые я жестоко подавлял в себе, вдруг вырвались наружу, и я воскликнул:
"Amelia, you cannot ask me to undress you!"- Не хватает еще, чтобы я вас раздевал!
"I just want these laces undone," she said. "That is all."- Я прошу вас распустить шнурки, только и всего.
Reluctantly I went back to her and started the laborious process of slipping the laces through the eyelets.И пришлось мне, переборов себя, приступить к кропотливому труду - выдергивать шнурки из петель.
When the task was half-completed, and part of the restraining garment was loose, I saw just how tight it had been on her body.Когда задача была наполовину решена и шнуровка корсета чуть-чуть ослабла, я воочию увидел, как туго он впивался в тело.
The laces slipped out of the last two eyelets, and the corset came free.Из верхних петель шнурки вылетели сами собой, и броня распалась на части.
Amelia pulled it away from her, and tossed it casually to the ground. She turned towards me.Амелия стащила ее с себя, а затем сердито отшвырнула прочь и обратилась ко мне:
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии