Amelia's hand crept into mine, and I squeezed it reassuringly I was placing secret faith in the city's dome, hoping that the marauders would have no way of penetrating it. | Рука Амелии скользнула в мою ладонь, и я ответил ободряющим пожатием. Я возлагал тайные надежды на купол, уповая на то, что агрессоры не сумеют преодолеть эту преграду. |
We heard screams. | Мы слышали смятенные крики. |
There were more of the people about the streets now, both city-Martians and slaves, running with the strange, loping gait, looking frantically about, intent on finding safety in the maze of city streets. | На улицах появлялось все больше народу, как горожан, так и рабов; они бежали затяжными, диковинными прыжками и отчаянно озирались вокруг, пытаясь найти спасение в лабиринте улиц. |
Suddenly, flame exploded about one of the buildings by the perimeter of the city, and screams could distantly be heard. | Внезапно одно из зданий на окраине города вспыхнуло ярким факелом, и до нас долетела новая волна криков. |
Another building burst into, flames, and then another. We heard a new sound: a deep-throated siren, rising and falling, quite unlike the noises we had grown accustomed to in the city. | Пламя охватило соседний дом, и еще один... И тут наших ушей коснулся новый звук - низкий вой, он то поднимался, то спадал и совершенно не походил ни на один из шумов, к которым мы успели привыкнуть. |
I said: | Я догадался: |
"They have penetrated the dome." | - Они проникли под купол! |
"What shall we do?" | - Что же нам делать? |
Amelia's voice was calm, but I felt that she was forcing herself not to panic. | Г олос Амелии казался спокойным, но я почувствовал, что она крепится из последних сил, чтобы не впасть в панику. |
I could feel her hand trembling in mine, and our palms were damp with perspiration. | Ее рука, стиснутая в моей, дрожала, ладонь взмокла от пота. |
"We must stay here," I said. "We are as safe here as anywhere." | - Останемся на крыше, - решил я. - Здесь не более опасно, чем в любом другом месте. |
Down in the streets more Martians had appeared, some running out from the buildings where they had been hiding. | Внизу на улицах марсиан стало еще больше, некоторые из них повыбегали из домов, где до того прятались. |
I saw that some of the people fleeing from the battle had been wounded, and one man was being carried by two of his fellows, his legs dragging. | Я подметил, что среди спасающихся бегством есть раненые; один бессильно повис на руках товарищей, и ноги его волочились по мостовой. |
One of the policing-vehicles appeared, moving quickly through the streets towards the battle. | Откуда ни возьмись появился патрульный экипаж и быстро помчался по улицам в сторону сражения. |
It slowed as it passed some of the Martians, and I heard the driver's voice, apparently ordering them to return to the fight. | Проезжая мимо отступавших марсиан, он замедлил ход, и я услышал голос водителя, который, по-видимому, обратился к ним с призывом, вернуться на поле брани. |
The people took no notice and continued their confused retreat, and the vehicle drove away. | На этот призыв никто не обратил внимания: марсиане продолжали в беспорядке отступать, и экипаж убрался восвояси. |
More sirens could be heard, and soon several more legged vehicles hurried past our building towards the fray. | Вновь раздался ужасный вой, а вскоре мимо нашего здания в том направлении, где шла схватка, пронеслись еще четыре-пять многоногих экипажей. |