Immediately behind this, and separated from it by a metal partition, was a second compartment, and it was into this that I and the slaves were ushered. | Сразу за ней, отделенный от пилотов металлической переборкой, помещался второй отсек - именно сюда препроводили рабов и меня. |
At the back of this compartment was a solid metal wall, entirely dividing this part of the craft from the main hold. | Сзади отсек перегораживала толстая стальная стена, полностью отделяющая главную, кормовую часть снаряда от остальных помещений. |
It was there that the detestable monster-creatures and their deadly machines were carried. | Именно там, на корме, скрывались ненавистные чудовища и их смертоубийственные машины. |
All this I discovered by a means I shall presently explain, but first I must describe the compartment in which I was placed. | Но это я обнаружил позже - в свой черед объясню, каким образом, - а пока попытаюсь описать тот отсек, где очутился я сам. |
I had by chance been the last to enter the craft, and so I found myself nearest to the partition. | По чистой случайности я оказался последним среди тех, кого загнали на борт, и потому мне пришлось встать вплотную к переборке. |
The two men in charge were shouting instructions to more men outside, and this lasted for several minutes, allowing me to take stock of where we were. | Два пилота выкрикивали какие-то инструкции тем, кто остался снаружи, это продолжалось добрых пять минут, и у меня хватило времени на то, чтобы осмотреться как следует. |
The interior of our compartment was almost bare. | Наш отсек был, в сущности, почти голым. |
The walls were of unpainted metal, and because of the shape of the craft the floor where we stood curved up to become the ceiling too. | Некрашеные металлические стены в соответствии с формой снаряда изгибались по кругу, так что пол, на котором мы стояли, постепенно сливался с потолком. |
Suspended from top to bottom, if my meaning is understood, were five tubes of what seemed to be a transparent fabric. | Сверху вниз - надеюсь, я объясняю понятно -свешивались пять трубчатых камер, на вид сделанных из какой-то прозрачной ткани. |
Standing against the wall which separated this compartment from the main hold was what I at first took to be a large cupboard or cubicle, with two doors closed across it. | А у стены, отделяющей наш отсек от кормового, высилось нечто, поначалу принятое мною не то за большой шкаф, не то за изолированную каютку с плотно прикрытой двустворчатой дверью. |
I noticed that the slaves huddled away from it, and not knowing what it was for I too kept my distance. | Мне бросилось в глаза, что рабы норовят держаться от нее подальше, и я, хоть и не имел понятия, что там за дверью, последовал их примеру. |
The forward area was small and rather cramped, but what most overwhelmed me was the array of scientific equipment it contained. | Носовая кабина была совсем небольшой, даже просто тесной, но меня поразила не теснота, а количество размещенного здесь научного оборудования. |
There was little here that I could comprehend, but there was one instrument whose function was immediately self evident. | Разобраться во всем этом арсенале мне было, естественно, не по силам, но нашелся там и инструмент, назначение которого не требовало разъяснений. |
This was a large glass panel, placed directly in front of where the two drivers would stand. | Упомянутый инструмент представлял собой обширную стеклянную панель, установленную прямо перед местами пилотов. |