Читаем Машина пространства полностью

"Sir William, do you remember I mentioned Edward Turnbull to you?"- Сэр Уильям, помните, я говорила вам относительно Эдуарда Тернбулла?
He looked at me again.Он удостоил меня еще одним взглядом.
"Turnbull?- Тернбулл?
Good to meet you!" He gestured impatiently at me. "Do sit down.Рад вас видеть! - И с нетерпеливым жестом добавил: - Садитесь, садитесь!
Amelia, help me with my cuff."Амелия, помогите мне справиться с манжетами...
He extended his arm to her, and she reached under it to connect the cuff-link.Он вытянул руку, а она расправила манжет и застегнула запонку.
When this was done, he rolled down his other sleeve and Amelia connected this cuff too.Как только она совладала с этой задачей, он раскатал другой рукав и предоставил в распоряжение Амелии второй манжет.
Then he put on his jacket and went to the mantelpiece.Потом надел сюртук и подошел к камину.
He selected a pipe and filled its bowl with tobacco from a jar.Выбрал себе трубку и наполнил ее табаком из коробки, стоящей на полке.
I waited apprehensively; I wondered if the fact that he had been about to finish his work indicated that this was an unfortunate moment to call on him.Я ждал, сдерживая волнение; может статься, тот факт, что сэр Уильям накануне завершения большой работы, означает, что я выбрал не самое подходящее время для визита?
"What do you think of that chair, Turnbull?" he said, without turning.- Нравится ли вам этот стул, Тернбулл? - внезапно спросил он, не оборачиваясь.
"Sit right back into it," Amelia said. "Not on the edge."- Откиньтесь на спинку, - подсказала Амелия. - Да садитесь не на краешек, а как следует...
I complied, and as I did so it seemed that the substance of the cushion remoulded itself beneath me to adapt to the shape of my body.Я послушался - и мне вдруг почудилось, что спинка и сиденье изменили форму, чтобы точнее соответствовать каждой линии моего тела.
The further back I leaned, the more resilient it seemed.Чем глубже я откидывался назад, тем удобнее прогибалась спинка.
"That is a chair of my own design," Sir William said, turning towards us again as he applied a lighted match to the bowl of his pipe.- Моя собственная конструкция, - пояснил сэр Уильям, поворачиваясь наконец к нам и поднося к трубке зажженную спичку.
Then he said, seemingly irrelevantly: "What exactly is. your faculty?"Затем, казалось бы, без всякой связи с предыдущим, спросил: - Какова ваша узкая специальность?
"My, er-?"- Моя узкая... что?...
"Your field of research.- Какая область науки привлекает вас больше всего?
You're a scientist, are you not?"Вы ведь ученый, не так ли?
"Sir William," said Amelia, "Mr Turnbull is interested in motoring, if you will recall."- Сэр Уильям, - вмешалась Амелия, - если помните, я рассказывала вам, что мистер Тернбулл увлекается автомобилями.
At that moment I remembered that my samples-case was still where I had left it when I arrived: in the hall.Только тут я вспомнил, что мой саквояж так и остался там, где я бросил его, - в прихожей.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии