Читаем Машина пространства полностью

"Edward?" Her voice was high-pitched and frightened, and then I heard her coughing too.- Эдуард? - отозвался резкий испуганный шепот и тоже перешел в кашель.
She could not have been more than a few yards away from me, but I could not see her, hardly knew in which direction she lay.До Амелии не могло быть больше трех-четырех ярдов, но я ее не видел и даже толком не знал, в каком направлении смотреть.
"Are you unhurt?" I called, then coughed weakly again.- Вы не ранены? - спросил я и еще раз кашлянул, но слабее.
"The Time Machine, Edward. We must climb aboard... it will be returning..."- Машина времени... Мы должны вернуться на борт, Эдуард. Она вот-вот уйдет обратно...
"Where is it?"- Но где она?
"I am by it.- Рядом со мной.
I cannot reach it, but I can feel it with my foot"Не могу до нее дотянуться, но чувствую ее ногой.
I realized she was over to my left, and I struck out that way, floundering through the noisome weeds, reaching out, hoping to strike something solid.После некоторого колебания я решил, что Амелия слева от меня, и попытался подвинуться в ту сторону, барахтаясь в омерзительной тине, вытягивая руки в надежде зацепиться за какую-нибудь кочку или корягу.
"Where are you?" I shouted, trying to make more of my voice than the wretched wheeze which was all I had so far managed.- Где вы? - позвал я, силясь выжать из своего голоса хоть что-то, кроме жалкого сипенья.
"I am here, Edward.- Я здесь, Эдуард.
Come towards my voice." She was nearer now, but her words were strangely choked, as if she too were drowning. "I've slipped ... I can't find the Time Machine ... it's somewhere here..."Ориентируйтесь на мой голос. - Амелия была теперь ближе ко мне, но слова ее звучали странно, сдавленно, словно она тонула. - Я поскользнулась... Не могу найти машину времени... Она же здесь, где-то здесь...
I struck desperately through the weed, and almost at once I found her.Я отчаянно рванулся к Амелии сквозь водоросли и почти сразу же столкнулся с ней.
My arm fell across her chest, and as it did so she grabbed me.Мой локоть коснулся ее груди, и она сама схватила меня за руку.
"Edward ... we must find the Machine!"- Эдуард! Надо немедля найти машину!...
"You say it is here?"- Вы говорили, что она где-то здесь?
"Somewhere... by my legs..."- Тут, близко... подле самых моих ног...
I crawled over her, thrashing my arms to and fro, desperately seeking the Machine.В поисках машины я отползал от Амелии и возвращался к ней, выкидывая руки то вправо, то влево.
Behind me, Amelia had somehow righted herself, and she moved to my side.Сама Амелия каким-то образом выпрямилась и пододвинулась ко мне.
Face down, slithering and sliding, coughing and wheezing, trembling with the cold that was even now seeping into our bones, we conducted our desperate search well beyond the three minutes neither of us would admit was all the time we had ever had to find it.Скользя и срываясь, кашляя и тяжело дыша, дрожа от холода, пронизывающего до костей, мы продолжали свои безнадежные поиски куда дольше трех минут. Ни она, ни я не могли смириться с мыслью, что три минуты - это все, что нам отпустила судьба.
Chapter SixГлава VI
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии