Читаем Машина пространства полностью

We found a clump of fronds standing about two feet high, on the very edge of the growth, and I felt experimentally with my hands.На самом краю поднимался обособленный куст -или, скорее, пучок стеблей, - и я пробы ради ощупал его руками.
The stalks seemed to be dry, and beneath them the ground was not as hard as that on which we had been sitting.Стебли показались мне сухими, а почва вокруг них - не столь каменной, как та, на которой мы только что сидели.
An idea came to me, and I took one of the stalks and broke it off with my hand.Меня осенила догадка, я отделил один стебель от остальных и переломил его.
At once, I felt cold fluid run over my fingers.По пальцам тотчас же потекла ледяная влага.
"The plants issue sap if they are broken," I said, holding out the stalk for Amelia to take. "If we can climb under the leaves without snapping the branches, we should remain dry."- Растения выделяют сок на изломе, - сказал я, протягивая стебель Амелии. - Если забраться под навес листьев, не задевая ветвей, мы больше не вымокнем.
I sat down on the soil and began to move forward, feet first.Сев на грунт лицом к зарослям, я начал потихоньку вползать в укрытие.
Crawling gently in this fashion I was soon beneath the vegetation, and in a dark, silent cocoon of plants.Я полз методично и не торопясь и вскоре очутился в темном и безмолвном растительном коконе.
A moment later, Amelia followed, and when she was beside me we lay still.Мгновением позже за мной последовала Амелия, подобралась ко мне вплотную и затихла.
To say that lying there under the fronds was pleasant would be utterly misleading, but it was certainly preferable to being exposed on the plain.Откровенно говоря, лежать под кустом -удовольствие ниже среднего, но все же это предпочтительнее, чем быть игрушкой ветров на равнине.
Indeed, as the minutes passed and we made no movement I felt a little more comfortable, and realized that the confinement of our bodies was warming us a little.Минуты шли, мы не шевелились, и я мало-помалу стал чувствовать себя лучше: видимо, в тесноте тепло наших тел улетучивалось не так быстро.
I reached out to Amelia, who was lying not six inches from me, and placed my hand on her side.Я потянулся к Амелии - нас разделяло всего-то дюймов шесть, не больше, - и положил руку ей на плечо.
The fabric of her jacket was still damp, but I sensed that she too was rather warmer.Ткань ее жакета была еще влажной на ощупь, но сама она, по-видимому, тоже немного согрелась.
"Let us hold each other," I said. "We must not get any colder."- Разрешите, я обниму вас, - произнес я. - Не позволим холоду снова завладеть нами.
I placed my arm around her back, and pulled her towards me.Я привлек ее к себе.
She came willingly enough, and soon we were lying together, face to face in the dark.Она пододвинулась без сопротивления, и мы оказались совсем рядом, лицом к лицу в совершенной тьме.
I moved my head and our noses touched; I pressed forward and kissed her full on the lips.Довольно было чуть шевельнуть головой, чтобы соприкоснуться носами; тогда я не выдержал и крепко поцеловал ее в губы.
At once she pulled her face away from mine.Она тут же отстранилась.
"Please don't take advantage of me, Edward."- Пожалуйста, не злоупотребляйте своей силой, Эдуард.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии