Читаем Маски Пиковой дамы полностью

Общество того времени в голос не одобряло появления на престоле очередной немки. Именно такое отношение не позволяло всерьез претендовать на корону и вдовствующей императрице. В рассуждениях о гибели Павла I то и дело повторяется мысль о том, что трон хотела получить его супруга Мария Федоровна. Ее образ вроде бы не связан с «Пиковой дамой», но если учесть, что сборы от продажи карт в России шли на благотворительные заведения, которыми деятельно управляла именно она, то окажется, что старшая женщина в царском семействе вовсе не так далека от повести, как считалось.

По уверениям одного из руководителей заговора Леонтия Леонтьевича Беннигсена — императрица «пыталась строить из себя Екатерину Великую» и даже заявила: «Я хочу царствовать!» — на что получила в ответ: «Мадам, не ломайте комедию!»[271] Из этого рассказа вышло целое научное расследование: а не старалась ли Мария Федоровна захватить престол и во время междуцарствия 1825 года?[272] Но был ли Беннигсен беспристрастен?

По словам графини Головиной, в роковую ночь «Императрица Мария… побежала в апартаменты своего супруга; Беннигсен не пустил ее.

— Как вы смеете меня останавливать? — говорила она. — Вы забыли, что я коронована и что это я должна царствовать?

— Ваш сын, Ваше Величество, объявлен императором, и по его приказу я действую»[273].

Вот и ответ новой эпохи на женские притязания. «Императрица, под влиянием охватившего ее волнения, пыталась, однако, не щадить никаких мер воздействия на войска, — сообщал друг молодого императора Адам Чарторыйский, — чтобы добиться престола и отомстить за смерть своего супруга. Но ни наружностью, ни характером не была способна возбудить в окружающих энтузиазм и добровольное самопожертвование. Ее отрывистые фразы, ее русская речь с довольно сильным немецким акцентом не произвели должного впечатления на солдат, и часовые молча скрестили перед ней ружья»[274].

А вот Елизавета Алексеевна, проведшая со свекровью всю ночь после убийства Павла I, ни слова не написала о желании Марии Федоровны занять престол. Хотя не скрыла других, вовсе не украшавших царицу-мать деталей: «Императрица сошла ко мне с помутившимся разумом… она [осталась] перед закрытой дверью, ведущей на потайную лестницу, разглагольствуя с солдатами, не пропускавшими ее к телу государя, осыпая ругательствами офицеров, нас, прибежавшего доктора, словом — всех, кто к ней подходил (она была как в бреду, и это понятно)»[275].

Видимо, разговора с солдатами было достаточно для подозрений. Цесаревич Константин рассказывал, что, войдя в комнаты брата, видел тот момент, когда плакавшему Александру «сообщили о притязаниях… матери». Молодой государь «воскликнул: „Боже мой, этого еще недоставало!“ Он приказал [Ф. А. фон дер] Палену пойти к ней, образумить ее и заставить отказаться от этой идеи, которая казалась такой странной и дикой в этот момент»[276].

После гибели Павла I Мария Федоровна взяла на себя организацию всей официальной, публичной жизни двора, к которой всегда чувствовала вкус. Подданные благоговели при одном взгляде на августейшую вдову. «Увидел я настоящую императрицу… — вспоминал о встрече с ней Вигель. — Врожденная милость светилась в очах этой твердой жены, красота прежних лет все еще проглядывала из-за морщин… величавый голос ее не терял благозвучия от картавого слегка произношения слов, и в старости ее находил я нечто обворожительное»[277].

Не принимая на себя представительских функций, императрица Елизавета все-таки оказалась шокирована поведением свекрови: «Едва прошло шесть недель траура, она стала появляться в публике и делала из этого большую заслугу, постоянно повторяя императору, что ей многого стоит видеть, хотя бы издали лиц, про которых она знает, что они принимали участие в заговоре против ее супруга, но что она приносит это чувство в жертву своей любви к сыну. Она заставила написать с себя портрет в глубоком трауре и раздавала копии всем». На долгие годы обида и постоянные жалобы в письмах к матери стали уделом обойденной Психеи.

«Во время публичных церемоний Мария Федоровна опирается на руку императора; императрица Елизавета идет позади и одна, — отмечал французский посол Савари в 1808 году. — Я видел войска под ружьем и царя верхом, ожидающих прибытия его матери. За любое назначение, за каждую милость являются благодарить ее и поцеловать ей руку, хотя бы она не принимала в этом никакого участия; ни о чем подобном не докладывают императрице Елизавете — это не принято»[278].

Узнав в 1826 году о близости покойной государыни Елизаветы с Охотниковым, молодая императрица Александра Федоровна была поражена «заблуждением» невестки, «имевшей перед глазами такой пример, как Maman». Грозная Мария Федоровна полюбит невестку с первой встречи, будет прощать ей слабость, болезненность, быструю утомляемость — то, чего, по отзывам современников, не прощала никому[279]. Александрина окажется искренне убеждена, что «Maman» — идеал жертвенности — имеет только «мелкие грешки», на которые стоит закрыть глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Михаил Кузмин
Михаил Кузмин

Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936) — поэт Серебряного века, прозаик, переводчик, композитор. До сих пор о его жизни и творчестве существует множество легенд, и самая главная из них — мнение о нем как приверженце «прекрасной ясности», проповеднике «привольной легкости бездумного житья», авторе фривольных стилизованных стихов и повестей. Но при внимательном прочтении эта легкость оборачивается глубоким трагизмом, мучительные переживания завершаются фарсом, низкий и даже «грязный» быт определяет судьбу — и понять, как это происходит, необыкновенно трудно. Как практически все русские интеллигенты, Кузмин приветствовал революцию, но в дальнейшем нежелание и неумение приспосабливаться привело его почти к полной изоляции в литературной жизни конца двадцатых и всех тридцатых годов XX века, но он не допускал даже мысли об эмиграции. О жизни, творчестве, трагической судьбе поэта рассказывают авторы, с научной скрупулезностью исследуя его творческое наследие, значительность которого бесспорна, и с большим человеческим тактом повествуя о частной жизни сложного, противоречивого человека.знак информационной продукции 16+

Джон Э. Малмстад , Николай Алексеевич Богомолов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение
История мировой культуры
История мировой культуры

Михаил Леонович Гаспаров (1935–2005) – выдающийся отечественный литературовед и филолог-классик, переводчик, стиховед. Академик, доктор филологических наук.В настоящее издание вошло единственное ненаучное произведение Гаспарова – «Записи и выписки», которое представляет собой соединенные вместе воспоминания, портреты современников, стиховедческие штудии. Кроме того, Гаспаров представлен в книге и как переводчик. «Жизнь двенадцати цезарей» Гая Светония Транквилла и «Рассказы Геродота о греко-персидских войнах и еще о многом другом» читаются, благодаря таланту Гаспарова, как захватывающие и увлекательные для современного читателя произведения.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Анатолий Алексеевич Горелов , Михаил Леонович Гаспаров , Татьяна Михайловна Колядич , Федор Сергеевич Капица

История / Литературоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Словари и Энциклопедии